Божественная комедия. Ад.
Песнь двадцать вторая

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Данте А., год: 1321
Категория:Поэма

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Божественная комедия. Ад. Песнь двадцать вторая (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Божественная комедия. Ад. Песнь двадцать вторая

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ. 

Продолжение пятой ямы. Комический эпизод: один из грешников, родом из Наварры, нечаянно высовывает голову из смоляного озера; демоны готовы подхватить его вилами и растерзать на части, но грешник отделывается от них посредством хитрости. Он исчезает в горящих волнах. Демоны гоняются за ним, но не могут его поймать. Они сталкиваются друг с другом, дерутся между собою и, наконец, сами сваливаются в горящую смолу.

Мне уже случилось видеть всадников, с важностью выезжавших из лагеря в открытое поле, начинающих битву и затем обращавшихся в бегство;

Видел я также, как фуражиры опустошали вашу страну, аретинцы, видел, как благородные рыцари на турнирах вступали в бой друг с другом,

То при звуках труб, то при звуках колоколов, при раскатах барабана, с таинственными знаками, которые осажденные в заиках войска подавали своим союзникам 1).

Но никогда еще мне не случалось видеть ни всадников, ни пехотинцев, ни судов, сообщающихся с землей знаками, которые бы двигались при звуках столь страшного гобоя 2).

Мы шли в сопровождении десяти демонов. Какое ужасное общество! Но в церкви встречаешься с людьми благочестивыми, а в кабаках - с пьяницами.

Однако мои взоры были попрежнему обращены на смолу, чтобы хорошенько разсмотреть все подробности ямы и тех, которые так мучились.

Подобно дельфинам, когда они, изгибая хребты, выскакивают из воды и предостерегают моряков о том, что пора спасать судно,

Так, по временам, ради миyутного облегчения, некоторые из этих несчастных высовывали на поверхность свои спины и тотчас же, с быстротой молнии, снова погружались в жидкость;

И как на берегу воды какого-нибудь рва лягушки выставляют наружу голову, пряча остальную часть тела в воде.

Так сидели со всех сторон грешники; но как только подходил к ним Барбариччиа, они сейчас-же погружались опять в кипящую смолу.

Я увидел, и от этого воспоминания сердце мое и теперь еще трепещет, одного из них опоздавшого, как бывает, что и лягушка запаздывает кинуться в воду.

И вот Грифиакане, ближе других находившийся к грешнику, захватил его вилами за слипшиеся от смолы волоса и вытащил его, как вытаскивают из воды рыбу.

Я уже знал имена всех этих демонов, потому что заметил их, когда их выбирали, и слышал, как они друг друга называли.

"Рубвканте, постарайся погрузить свои когти в его спину и разорви его в клочки! "кричали все вместе демоны.

Тогда я сказал: "учитель, не можешь-ли ты узнать, кто тот несчастный, который попался теперь во власть своих врагов?"

Мой спутник подошел к нему и спросил его, откуда он родом. Тот отвечал: "я родился в королевстве Наварском 3).

"Моя мать определила меня на службу к знатному человеку; она родила меня от развратника, который разстроил её здоровье и растратил её состояние.

"Потом я был своим человеком у доброго короля Тибальда и стал прибегать к мошенничествам, которые теперь и искупаю в этом котле".

И Чириатто, у которого из рта, как у кабана, торчали два клыка, дал ему почувствовать, как они рвут тело.

В когти злых кошек попали мыши; но Барбариччиа остановил демона и сказал: "пообождите здесь, пока я вздерну его на вилы".

Потом он обратился к моему спутнику: "пораспроси его - сказал он - если хочешь узнать от него что-нибудь еще, пока его не растерзали".

Тогда мои спутник сказал: "так скажи мне - среди других грешников есть-ли люди латинской расы?" Он отвечал: "я только что видел одного,

"Который был к ней близок. Ах, отчего я теперь не с ним! Я бы не боялся ни дьявольских когтей, ни вил".

Либикокко воскликнул: "будет тебе болтать", и вцепился когтями в его предплечие и вырвал у несчастного кусок мяса.

Когда они несколько успокоились, мой спутник снова обратился к грешнику, разсматривающему еще свою рану:

"Кто тот, которого ты оставил, когда попал сюда?" Тот отвечал: "это был брат Гоми га,

"Управитель Галлуры, сосуд нечестия, он в своих руках имел врагов своего господина, и сделал так, что все они были в восторге от него 4).

"Он взял с них золото и отпустил их на свободу, как сам сказал; и в других своих должностях он был не простым обманщиком, а царем воров.

"С ним часто беседует дон Микаэле Занке из Логодоро, и их языки никогда не устают говорить о Сардинии 5).

"Увы! Посмотри на того, который скрежещет зубами. Я бы рассказал тебе еще кое-что, но боюсь, что они приготовляются почесать мою шкуру".

И наибольший обратился к Фарфарелло, который сверкал глазами, желая его ударить, и воскликнул: "убирайся прочь, скверная птица!

"Если ты хочешь видеть и слышать тосканцев и ломбардцев, - сказал снова испуганный грешник - то я призову их,

"Но пусть Малебранке отойдут в сторону, чтобы товарищи мои не боялись их злобы, а я, сидя в этом месте.

"Один вызову семерых, свистнув, как это у нас в обычае, когда один из нас высовывает голову на поверхность".

При этих словах, Каньяццо поднял рыло и, покачав головой, сказал: "обратите внимание на хитрость, которую он придумал, чтобы юркнуть в глубину!"

Тогда тень, изобретательная на всякия хитрости, отвечала: "да, конечно, я хитер, когда подвергаю своих товарищей такой страшной: опасности".

Аликино не сдержался и, противореча другим, сказал: "если ты попробуешь ускользнуть, я буду преследовать тебя сзади во всю прыть,

"И одним взмахом крыльев спущусь к смоле. Мы тебе оставляем скалу, как защиту, и посмотрим, можешь ли ты справиться с нами".

"О, ты, который меня читаешь, приготовься к новой неожиданности". Все демоны отвернули голову в другую сторону, и первый из них был тот, который обнаружил недоверие.

Наварец ловко воспользовался минутой; он укрепился ногами в землю и, быстро прыгнув, спасся от ожидавшей его кары.

Демоны были в негодовании, но больше всех тот, кто первый дался обману. Вот почему он кинулся вперед, крича: "я изловлю тебя!"

Но старания его оказались тщетными: его крылья не могли сравняться с крыльями страха; один погрузился в смолу, а другой, остановившись на поверхности, повис в воздухе.

Так, когда сокол приближается, дикая утка мгновенно ныряет, и сокол возвращается, пристыженный и усталый.

Калькабрина, взбешенный обманом, полетел за демоном; обрадованный тем, что тень скрылась, он хотел наброситься на демона.

И когда мздоимец исчез, он обратил свои когти против своего товарища и вонзил их в его тело над поверхностью кипящей смолы.

Но тот, как настоящий ястреб, пустил также в ход свои когти, и оба свалились в кипящую смолу.

Жар мгновенно успокоил их, но вынырнуть они не могли, потому что их крылья были облеплены смолой.

Барбариччиа, огорченный этой ссорой, как и все другие демоны, приказал четырем отправиться на другой берег бездны с их вилами.

Они быстро спустились к указанному месту и протянули свои вилы демонам, попавшим в смолу, на половину уже сжаренным. Мы их оставим на волю судьбы. 

Божественная комедия. Ад. Песнь двадцать вторая

ПРИМЕЧАНИЯ К ДВАДЦАТЬ ВТОРОЙ ПЕСНЕ.

1 Из замков, стоящих на высотах, подавались посредством огней сигналы, сообщавшие кому следует о том, что происходило в этих замках. Переводчик Данте, Арто де-Монтар, еще в 1807 году, сам описывает, как подавались такие сигналы.

2

3) В эту минуту с Виргилием разговаривает Джамполо, сын знатной наварской девушки, вышедшей замуж за человека не только низкого происхождения, но и порочного, который очень скоро разстроил её здоровье и состояние. Сына своего она определила ко двору короля Тибальда, который осыпал милостями этого недостойного слугу, торговавшого должностями и правосудием и вообще причинившого своему благодетелю много неприятностей.

4) Гомита, сардинский монах, вкрался в доверие к Нино Висконти, правителю сардинского города Галлуры. Пользуясь доверием Висконти, Гомита, при всяком удобном случае, ради денег, изменял его интересам.

5) Дон Микаэле Занке, сенешаль города Логодоро, был известен своим взяточничеством. Не довольствуясь этим, он обольстил Аделизко, вдову логодорского государя, так что мздоимец долго царил над этою частью Сардинии.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница