Божественная комедия. Ад.
Песнь двадцать девятая

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Данте А., год: 1321
Категория:Поэма

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Божественная комедия. Ад. Песнь двадцать девятая (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Божественная комедия. Ад. Песнь двадцать девятая

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ. 

Достигнув моста, господствующого над десятой и последней ямой, поэты слышат стоны обманщиков, покрытых смердящими язвами и отвратительными болячками; сходя с моста или со скалы, чтобы лучше можно было видеть этих грешников, поэты находят между ними алхимиков, среди которых идут Гриффино и Капоккио из Сиенны.

Эта безчисленная толпа и эти многоразличные язвы так поразили мои глаза, что они готовы были заплакать.

Но Виргилий сказал мне: "что ты смотришь? почему твой взор прикован к этим печальным, искаженным теням?

"В тебе этого не было видно в других ямах; если ты надеешься сосчитать число этих душ, то обрати внимание на то, что долина имеет двадцать две мили в окружности.

"А между тем луна находится уже под нашими ногами; время, данное нам, коротко, а ты увидишь еще много такого, чего ты и не предполагаешь видеть".

"Если бы ты был внимателен - отвечал я - к тому, по чему я так смотрю, то, может быть, ты бы мне позволил остаться еще здесь".

Мой путеводитель уже удалялся, и я следовал за ним, отвечая ему; потом я продолжал: "в этой яме,

"В которую так жадно погружается мой взор, мне кажется, что дух моего рода оплакивает вину, которую там искупают с таким трудом".

Тогда учитель сказал: "Пусть твоя мысль впредь не обращается к нему; думай о других, а дух твоего рода пусть остается там, где он есть,

"Потому что я видел его у подножия моста, показывающого на тебя пальцем и угрожающого тебе, и я слышал, как его порицал Джери дель Белло 1).

"Тогда ты был так занять тем, кто был владельцем Готфора, что посмотрел в его сторону лишь тогда, когда он ушел 2).

"О, проводник мой! - сказал я - его насильственная смерть, не отомщенная еще теми, которые разделили с ним оскорбление,

"Может-быть возмутила его; вот почему, я думаю, он удалялся, не поговорив со мной, и сострадание, которое я к нему чувствую, только увеличилось вследствие этого".

Так мы говорили до того места, с которого можно было бы видеть всю глубину другой долины, если бы было больше света.

Когда мы подошли к последней части Малебольджа, и когда её обитатели предстали пред нашими взорами,

Стенания пронзили мне душу своими железными стрелами, и я закрыл уши руками.

Если бы в месяц между июлем и сентябрем больницы Вальдикианы 3) и больные Маремм 4) и Сардинии

Были собраны в одной яме, то там было бы столько-же страданий, сколько я теперь увидел.

Из нея исходил отвратительный запах, похожий на тот, который издают гниющие члены.

Мы спустились до края этой длинной скалы, по левую руку, и тогда мои взор мог лучше проникнуть

В глубину той бездны, где непогрешимая справедливость, слуга Всевышняго, карает обманщиков, которых здесь заключает.

Не думаю, чтобы можно было видеть больше страданий среди больного населения Эгины, когда воздух был до такой степени насыщен заразой,

Что животные, до самого малого червяка, погибли, и когда древние народы, по свидетельству поэтов,

Возродились из семени муравьев, чем доставили печальное зрелище в этой темной долине, этих теней, томившихся кучами 5).

Один лежал на животе, другой на спине своего соседа, третий полз по этой печальной дороге.

Я увидел двух сидящих, прислонившихся друг к другу спиной, как подставляют одну сковородку к другой, чтобы их согреть; они были с ног до головы покрыты струпьями.

И никогда еще конюх, ожидаемый своим господином или тем, кто бодрствует ночью по принуждению, не водил так быстро скребой,

Как каждый из этих осужденных раздирал себя ногтями, чтобы успокоить зуд, против которого не было никакого лекарства.

И их ногти отдирали струпья, как нож сдирает чешую зеленобрюшка или другой рыбы, у которой чешуя больше, чем у других.

"О, ты, раздирающий себя ногтями, - обратился мой проводник к одному из них, превращающему каждую минуту свои руки в щипцы,--

"Скажи мне, нет-ли среди вас латинян, и пусть твои ногти будут вечно способны на эту работу!" "

"Оба мы латиняне, которых ты видишь столь обезображенными, - ответил один из них, рыдая; но кто ты сам, разспрашивающий нас?"

И проводник мой ответил: "я тот, который спускается с этим живым со скалы на скалу, потому что должен показать ему ад".

Тогда они перестали опираться друг на друга, и каждый из них обернулся ко мне, как и другие духи, слышавшие эти слова.

И мой добрый наставник, прижавшись ко мне, сказал: "спрашивай у них все, что хочешь". И, вследствие этого позволения, я начал так:

- "Да не изгладится память о вас в первом мире из людских умов, и да живет она под многими солнцами.

"Скажите мне, кто вы и из какой страны; да не помешает вам себя узнать даже это отвратительное и постыдное мучение".

"Я был родом из Ареццо - отвечал один из них - и Альберо из Сиенны велел бросить меня в огонь, но не эта причина моей смерти привела меня сюда.

"Правда, разговаривая с ним, я ему сказал как-то шутя: "я могу подняться на воздух и лететь", а он, обладавший большим любопытством и малым умом,

"Захотел, чтобы я научил его этому искусству, и потому, что я не был Дедалом, он заставил того, который считал его сыном, сжечь меня 6).

"Но за то, что я в мире пользовался алхимией, я был осужден страдать в последнем из десяти кругов Миносом, которому не позволено ошибаться".

И я сказал поэту: "был-ли когда-либо народ более тщеславен, чем сиенцы? Конечно, нет! даже французы - и те не так тщеславны!.

И другой прокаженный, услыхавший мои слова, ответил мне: "исключи из них Стрикку, который съумел умерять свои издержки 7),

"И Николо, который первый сделал богатое открытие употребления гвоздики в саду, где принимается её семя;

"Исключи веселую толпу, вместе с которой Каччиа из Ангиано прокутил свои леса и свои виноградники, а Аббальято обнаружил свой здравый смысл.

"Но если ты хочешь знать, кто так поддерживает тебя против сиенцев, обрати на меня свой взор, чтобы мое лицо тебе отвечало,

"И ты увидишь во мне тень Бапоккио. Я подделывал металлы, с помощью алхимии, и ты должен вспомнить, если только твои черты меня не обманывают 8),

"Что по природе я был хорошей обезьяной". 

ПРИМЕЧАНИЯ К ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТОЙ ПЕСНЕ.

1) Джерри дель Белло, родственник Данте с материнской стороны, был убит одним из рода Сакетти. Только спустя тридцать лет Чионе дель Белло, его племянник, отомстил за эту смерть.

2) Бертран де-Борн был управителем Готфора.

3) Эта долина, берущая свое название от болота Киана, находится между Ареццо, Кортоне, Киузи и Монтепульчиано.

4) Мареммы простираются от Пизы до Сиенны.

5

6) Грифолино из Ареццо был осужден на сожжение, как колдун, епископом сиенским.

7

8) Капоккио из Сиенны изучал вместе с Данте физику и естественную историю и был весьма учен. В этом месте Капоккио издевается над безумною роскошью многих сиенцев.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница