Божественная комедия. Ад.
Песнь тридцать первая

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Данте А., год: 1321
Категория:Поэма

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Божественная комедия. Ад. Песнь тридцать первая (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Божественная комедия. Ад. Песнь тридцать первая

Божественная комедия. Ад. Песнь тридцать первая

ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ. 

Данте спускается в девятый и последний круг или круг изменников. - Этот круг разделяется на четыре меньших круга, где мучаются четыре рода изменников. - Поэты встречают там Нимврода, Эфиалта, Антея и других гигантов, окружающих адский круг. - Антей, взяв поэтов на руки, переносит их на самое дно девятого круга.

Тот-же самый язык, который меня сначала оскорбил и покрыл румянцем мои щеки, принес мне вслед за этим лекарство.

Так, я слышал, что копье Ахилла и его отца могло и наносить и в то-же время излечивать раны.

Мы оставили несчастную долину, проходя молча но краю, окружающему ее.

Там не наступал еще мрак ночи, но не было уже дня, так что мой взор немногое видел, что было передо мной. Но вдруг я услыхал такой сильный звук рога,

Что он мог бы заглушить гром, и этот звук привлекал меня к тому месту, откуда он исходил; я направил туда свои взоры.

После несчастного поражения, когда Карл Великий потерял все плоды святого предприятия, Роланд не испускал из своего рога таких ужасных звуков 1).

С лицом, обращенным в ту сторону, я сделал несколько шагов, как вдруг мне показалось, что я вижу много высоких башен. Поэтому я сказал: "учитель, скажи мне, что это за город?"

Ж он мне ответил: "твое воображение обманывает тебя, потому что ты слишком много хочешь видеть в этом мраке.

"Когда мы приблизимся, ты увидишь, как чувство бывает обманываемо разстоянием. А потому поторопимся".

Потом он взял меня ласково за руки и сказал: "Прежде, чем мы пойдем дальше, узнай, чтобы этот предмет не показался тебе слишком странным,

"Что это не башни, а гиганты, погруженные в колодец до пупа; они окаймляют его отверстие".

Подобно тому, как, разсекая туман, глаз мало-по-малу начинает различать предметы, до тех пор скрытые испарениями, наполнявшими воздух;

Так, по мере того, как я проникал сквозь этот густой и мрачный воздух, все больше и больше приближаясь к краю ямы, моя ошибка улетучивалась и мой страх увеличивался,

Ибо, подобно тому, как Монтераджионе 2) увенчивает башнями окружность своих стен, так и на краю, окружавшем колодец,

Возвышались до половины тела страшные гиганты, которым и теперь еще Юпитер угрожает, когда расточает свои громы.

И я видел уже лицо одного из них, плечи, грудь, большую часть живота и обе руки, висевшия по бокам.

Конечно, природа хорошо сделала, когда перестала создавать подобных животных, чтобы отнять у Марса этих ужасных палачей;

И если она создает, не раскаиваясь, слонов и китов, то те, которые сохраняют разсудок, должны сознаться, что она справедлива и мудра,

Лицо гиганта показалось мне длинным и толстым, как сосновая шишка Св. Петра в Риме, 3) и этому соответствовали другия кости,

Так что с берега, от его пояса по середине тела и до самых ног, можно было видеть достаточно, чтобы

Трое фризов не могли похвастаться, что достанут до его волос, потому что я видел три большие пальмы от края колодца до того места, в котором человек застегивает свой плащ.

"Raphe lmai amec bialmi" 4) - принялся кричать ужасный рот, который не мог петь более нежных псалмов.

И мой проводник, обратясь к нему, сказал: "безумная душа, возьми твой рог и облегчи себя им, если гнев или какая-нибудь другая страсть тебя мучит.

Поищи на своей шее и ты найдешь ремень, на котором он висит; смущенная душа, посмотри, как он бороздит всю твою грудь".

Потом он сказал мне: "этот сам себя обвиняет; это - Нимврод, которого безумное предприятие заставило весь мир употреблять многие языки 5).

Оставим его и не будем говорить по-пустому, потому что для него всякий язык - то-же самое, что и его собственный, которого никто не понимает".

Поэтому мы сделали более длинный обход налево и на разстоянии выстрела из арбалета нашли другого гиганта, еще более страшного и более громадного роста.

Кто был тот, кто его так связал, - я не умею сказать, но его левая рука была привязана к груди, а правая - к спине

Цепью, обвивавшей его, начиная с шеи и до самого низу, и пять раз охватывавшей ту часть тела, которая была видна.

"Этот гордец захотел показать силу своего могущества против верховного Юпитера - сказал мне мной проводник - и вот награда, которой он заслужил.

"Его имя Эфиалт; он совершил свои великия деяния в то время, когда гиганты наводили страх на богов. Рукой, которою он так страшно потрясал, он никогда уже больше не двинет".

И я ему сказал: "если это мне позволено, я бы хотел собственными глазами увидать громадного Бриарея".

"Тогда он отвечал: "ты увидишь недалеко отсюда Антея, который свободен и может говорить, и который перенесет нас в самую глубь ада.

Тот, кого ты хочешь видеть, - гораздо дальше; он связан и похож на этого, но его вид гораздо страшнее".

Никогда еще самое ужасное землетрясение не поколебало башни с такой силой, с какой Эфиалт стал вдруг ворочаться.

Тогда я боялся смерти больше, чем когда-либо; один страх мог меня убить, если бы я только не заметил, что гигант связан.

Тогда мы пошли вперед и подошли к Антею, который на пять локтей, не считая головы, возвышался над колодцем.

"О, ты, который в счастливую долину, где Сципион унаследовал вечную славу, когда Аннибал со своим войском обратился в бегство 6),

Принес в добычу тысячу львов 7), ты, который еще заставляешь верить, что если бы ты сражался с твоими братьями,

"То сыны земли были бы победителями 8), не откажи перенести нас в глубину бездны, где лед делает затверделым Коцит,

"Не посылай меня ни к Титью, ни к Тифею. Сопровождающий меня может дать то, чего здесь желают; и так, наклонись и не принимайся корчить свою морду.

"Он может возвестить о тебе миру, потому что он живет, и его ожидает еще долгая жизнь, если милость не призовет его прежде времени".

Так сказал учитель, а тот торопливо протянул обе руки, ужасное объятье которых было известно Геркулесу, и взял моего проводника.

Когда Виргилий увидел себя схваченным, он сказал мне: "Приблизься, чтобы я мог тебя взять", и гигант из нас обоих сделал одну ношу.

Подобно тому, как Гаризенда 9

Таким показался мне и Антей, в то время, когда я остановился, чтобы посмотреть, как он наклонится. Было мгновение, когда я предпочел бы пойти по другой дороге.

Но он поставил нас бережно на самое дно пропасти, где мучается Люцифер и Иуда. Он не оставался в таком положении

И выпрямился, как мачта корабля. 

Божественная комедия. Ад. Песнь тридцать первая

ПРИМЕЧАНИЯ К ТРИДЦАТЬ ПЕРВОЙ ПЕСНЕ.

1

2) Монтераджионе - замок между Страджией и Сиенной.

3) Сосновая шишка (Pigna), о которой упоминает в этом месте Данте, имеет одиннадцать футов в длину; она сделана из бронзы и первоначально украшала мавзолей Адриана; во времена Данте она находилась на фасаде старой церкви Св. Петра, а теперь находится в нише Браменте, в Ватиканском саду. По бокам её поставлены два бронзовых павлина.

4) Значение этих слов неизвестно.

5) Нимврод был одним из тех, которые сооружали Вавилонскую башню: "Gigantes autem erant super terrain in diebus illis" (Книга Бытия, гл. VI).

6

7"Ferunt epulas habuisse leones" (Phars, I, IV).

8) Coeloque pepercit

Quod non Phlegraeis Anteum sustulit arvis (Phars. I, IV).

9) Гаризенда - название наклонной башни в Болоньи; теперь она называется Torre Mozza.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница