Божественная комедия. Ад.
Песнь тридцать третья

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Данте А., год: 1321
Категория:Поэма

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Божественная комедия. Ад. Песнь тридцать третья (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Божественная комедия. Ад. Песнь тридцать третья

ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ. 

История графа Уголино. - Третий круг или, Толомея, где находятся изменники своим гостям. - Брат Альбериго.

Грешник оторвал рот от своего ужасного кушанья и вытер его о волосы головы, которую грыз сзади.

Потом начал следующими словами: "ты хочешь, чтобы я возобновил безнадежное страдание, одно воспоминание о котором сжало мне сердце прежде, чем я начал говорить.

"Но если мои слова должны служить семенем, приносящим плоды позора изменнику, которого я грызу, то ты увидишь меня горящим и плачущим в одно и то же время.

"Я не знаю, кто ты, и каким образом ты спустился сюда; но мне кажется, что ты флорентинец, когда я слышу твое произношение.

"И так, ты должен знать, что я - граф Уголино, а этот - архиепископ Руджиери 1). Я тебе скажу, почему здесь я для него такой сосед.

"Каким образом, под влиянием его темных наветов, когда я доверял ему, я был схвачен и предан смерти, - безполезно говорить.

"Но чего ты не можешь знать - это как жестока была моя смерть. Слушай, и ты узнаешь, должен-ли я его ненавидеть.

"Узкое окно той темницы, которая после меня была названа башнею Голода и в которую многие еще будут заключены,

"Много раз показывало мне, через свое отверстие, совершавшую свой путь луну, когда мне приснился ужасный сон, разорвавший передо мной завесу будущого.

"Руджиери мне представился в этом сне владыкой и господином, гонящим волка и волчат к горе, скрывающей Лукку от пизанцев 2).

"В сопровождении худых, обученных, ловких собак, графы Гуаланди, Сисмонди и Ланфранки неслись впереди них.

"После некоторого времени волк и волчата показались мне истомленными, и мне казалось, что я увидел, как острые зубы собак раздирают их бока.

"Когда я проснулся перед зарей, я услышал плач бывших со мною сыновей, во сне просивших хлеба.

"Ты должен быть очень жесток, если уже и теперь ты меня не сожалеешь, думая о том, что предчувствовало мое сердце, и если ты не плачешь от этого, то от чего ты можешь плакать?

"Они уже проснулись и приближался час, когда нам приносили пищу, и каждый трепетал, думая о своем сне.

"Как вдруг я услышал, что подо мной забивают дверь ужасной башни, и я пристально посмотрел на моих сыновей, не говоря им ни слова.

"Я не плакал; мое сердце окаменело. Они же плакали, и маленький Анзельмуччио спросил меня: "почему ты так смотришь, отец? Что с тобою?"

"Однако, я не плакал и не отвечал весь этот день и всю следующую ночь, до тех пор, пока солнце снова не взошло над миром.

"Когда слабый луч скользнул в печальную тюрьму и когда я узнал мое собственное изображение на их четырех лицах,

"То от мучений я укусил себе обе руки, и они, думая, что я сделал это под влиянием голода, вдруг все встали

"И сказали: "отец, мы будем менее страдать, если ты съешь одного из нас; ты нас облек в это несчастное тело, ты и сними его".

"Тогда я успокоила, чтобы не опечаливать их больше. Этот день и следующий за ним мы оставались немы. О, жестокая земля! Почему ты тогда не открылась и не поглотила нас?

"Когда мы дожили до четвертого дня, Гаддо бросился к моим ногам и сказал: "отец, отчего ты мне не поможешь?"

"И он умер; и как ты меня видишь, я видел, как они умерли все трое, один за другим в пятый и шестой день, и тогда

"Уже слепой я начал ощупью отыскивать их. И звал их в течение трех дней, когда они были уже мертвы. Затем голод пересилил страдания".

Когда он окончил, то с блуждающими глазами опять вонзил в ужасный череп свои зубы, которые глодали кости с яростью собаки.

О, Пиза! позор прекрасных земель, где раздается так как твои соседи медлят покорить тебя,

То пусть Капрайя и Горгона 3) сойдут со своих мест и как плотины закроют устья Арно, чтобы все твои жители были потоплены в твоих стенах.

Если граф Уголино был обвинен в предательстве твоих крепостей, то на его детей не должен был быть возложен такой крест.

Их малый возраст, о, новые Фивы, делал невинными Угуччионе и Вригату и двух других, которых моя песнь называет выше.

Там самые слезы останавливают плач, и страдание, находя такое препятствие в глазах, толпится внутрь и увеличивает мучения,

Потому что первые слезы сгущаются и, точно хрустальное забрало, наполняют все углубление век.

И хотя от холода мое лицо потеряло всякую чувствительность,

Мне показалось, что я чувствую ветер, и я сказал: "учитель, что это движется? Разве тут не потушено всякое дуновение?

"ты скоро это узнаешь; твой взор даст тебе ответ, когда ты увидишь причину, производящую этот ветер".

И один из несчастных, погруженных в лед, воскликнул нам: "о, души столь жестокия, что вас присудили к последнему кругу,

"Снимите с меня эти тяжелые покрывала, чтобы я мог облегчить страдание, наполняющее мое сердце, прежде чем мои слезы снова замерзнут".

И я сказал ему: "если ты хочешь, чтобы я тебя облегчил, скажи мне сперва, кто ты, и если я тебя от этого не освобожу, то пусть буду погружен в глубину льда".

Тогда он мне ответил: "я отец Альбериго, я тот, которого сад производил дурные плоды, и здесь я получаю возмездие за фиги" 4).

"О, сказал я, разве ты уже умер?" А он мне: "каким образом мое тело находится на земле - я не могу понять.

"Эта Толомея имеет то свойство, что часто душа ниспадает туда, преждё чем Антропос толкнет ее туда 5).

"И для того, чтобы ты с большею охотой снял с моих глаз эти окаменевшия слезы, знай, что как только душа совершит измену,

"Как это было со мной, её тело похищается демоном, который управляет им, пока не исполнится её время.

"А душа в это время низвергается в эту ледяную цистерну и, может быть, кажется живым телом этой тени, которая дрожит позади меня.

"Ты должен ее знать, если ты пришел сверху: это Бранка д'Ориа, и много уже лет црошло с тех пор, как он находится в этой бездне 6)".

"Я думаю, - сказал я ему - что ты меня обманываешь, по, тому что Бранка д'Ориа не умер, а ест, пьет, спит и носит одежды".

"Яма Малебранке, - отвечал он - которая ниже нас, там, где кипит вонючая смола, не поглотила еще Микеля Занке,

"Когда Бранка д'Ориа оставил в своем теле дьявола вместо себя, точно так же, как и один из его родственников, который. совершил измену вместе с ним.

"А теперь протяни руку и открой мне глаза". И я ему открыл их, и было вежливостью быть с ним невежливым".

"О, генуэзцы, люди странных нравов, переполненные всеми возможными пороками, - почему не изгнаны вы из этого мира?

С одним из самых порочных умов всей Романьи я нашел одного из вас, душа которого, за все её преступления, купается уже в Коците,

А его тело кажется еще живущим на земле. 

Божественная комедия. Ад. Песнь тридцать третья

ПРИМЕЧАНИЯ К ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЕЙ ПЕСНЕ.

1 он прямо отправился во дворец графа Уголино, арестовал его вместе с двумя его сыновьями и двумя внуками и заключил их в башню, находившуюся на площади Дельи Анциани. Ключи темницы, которая была впоследствии названа башнею Голода, были брошены в Арно.

2) Гора Святого Джульяна.

3) Два острова в устье Арно.

4) Отец Альбериго, монах ордена Годенти, поссорился со своими родными. Однажды, сделав вид, что хочет помириться с ними, об пригласил их на пир; потом, в то. самое Время, как были поданы плоды, он приказал всех их умертвить. Отсюда итальянская поговорка: "он попробовал плодов отца Альбериго".

5) Птоломей изменил Помпею.

6



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница