Искатели клада.
Глава III

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Джекобс У. У., год: 1905
Категории:Роман, Приключения

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Искатели клада. Глава III (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

III.

М-р Чок под впечатлением удивительного рассказа вернулся домой, как во сне. На дворе стояла весна, и запах сирени перенес его к давно прошедшим временам, когда он был одиннадцатилетним мальчиком и мечтал о морских путешествиях. Мысли его еще были всецело в прошедшем, и м-сс Чок, дама представительной наружности, сидевшая за шитьем у окна, окинула его проницательным взглядом.

- Я-таки заполучила ее,-- сказала она тоном торжества.

- А!-- отозвался м-р Чок.

- Сначала она не соглашалась. Она обещала поступить к мисс Моррис... М-сс Моррис слышала о ней от Гарриса, бакалейщика, который один знал, что она случайно осталась без места.

М-р Чок разсеянно выслушал длинный рассказ, который, еслибы только изменить имена и место действия, мог бы сойти за рассказ о борьбе между ловким рыбаком и упорною рыбкой.

- Но вы не слушаете!-- воскликнула она наконец,-- не говорите мне: нет, милая! На чем я остановилась?

- Ты сказала,-- медленно проговорил м-р Чок,-- что удивляешься, как могла приличная девушка прослужить там столько времени...

- Хорошо, а что я говорила еще?-- продолжала, прикусив губу, м-сс Чок.

- Что нужно вычистить весь дом, с чердака и до подвала...

- Превосходно! Продолжайте, пожалуйста!

- Еще ты сказала, что тебе жаль мужа,-- закончил задумчиво м-р Чок.

М-сс Чок поднялась с места и встала перед ним.

- Я никогда не говорила ничего подобного! Как вам не стыдно? Я сказала, что барин её, м-р Уильсон, умер и семья переехала в Лондон. Что тут похожого?

- Мысли мои были далеко отсюда,-- сознался м-р Чок,-- я думал о море.

- Опять эти бредни!-- воскликнула м-сс Чок, с достоинством выплывая из комнаты, и м-р Чок вернулся в своему острову.

С этого дня он стал бредить морским путешествием, и капитан, сначала забавлявшийся его энтузиазмом, уже начинал сердиться, когда речь заходила об острове, и упорно отказывался показать карту. История острова дошла и до Тредгольда, заинтересовавшагося ею, судя по частым его посещениям, не менее самого м-ра Чока.

Вероятно, карта так бы и осталась непоказанной, еслибы Тредгольд не побился об заклад на два золотых соверена, что Чоку не видать ее, как своих ушей, а мисс Дрюитт, из чувства противоречия, не употребила своего влияния на дядю в пользу м-ра Чока. В один прекрасный вечер на столе появилась пожелтевшая от времени и протершаяся местами карта, набросанная карандашом. Остров был овальной формы, изрезанный мысами и бухтами. М-р Чок уставился на нее с благоговением созерцающого реликвию пилигрима и с жадностью читал названия: "Мыс Сильвио", "Бухта Бауэрса", "Одинокая гора".

- А вот это, не могила ли?-- осведомился он, указывая на точку в северо-восточном углу.

- Нет,-- сказал капитан,-- подробный план на обороте.

Но вместо того, чтобы перевернуть карту, он скатал ее в трубку и бросил в ящик стола, к великому разочарованию м-ра Чока.

- Я знаю,-- ответил он с выражением лица, которое может быть лишь у разорившагося в конец игрока. Сначала он полез рукою в левый карман и достал оттуда горсть монет - преимущественно медных, к ним присоединились несколько серебряных монет из жилетного кармана, и, наконец, после нескольких минут мрачного размышления, он пошарил в правом кармане...

- Одиннадцать шиллингов, десять пенсов,-- сосчитал он машинально.

- Пожалуйста, не безпокойтесь... Отдадите потом...-- смутился м-р Чок.

- Да напишите вы ему чек!-- воскликнул нетерпеливо капитан, которому наскучила эта процедура.

- Нет, нет, лучше уж сразу расплатиться,-- бормотал тот, роясь по своим карманам.-- Мисс Дрюитт правду сказала, что тот, кто бьется об заклад, должен быть готов к проигрышу. Но я был слишком самонадеян, как оказалось.

Наступила пауза, во время которой покрасневшая мисс Дрюитт чувствовала себя очень неловко, и неловкость эта еще усилилась, когда м-р Тредгольд, найдя в кармане несколько банковых билетов и золотых монет, выразил по этому поводу свое удовольствие. Простодушный капитан и м-р Чок ощутили облегчение, а светлые серые глаза мисс Дрюитт отлично заметили подозрительные подергивания в углах рта м-ра Тредгольда, хотя она и смотрела через его голову.

После ухода гостей капитан уселся у окна и погрузился в задумчивость, как вдруг до него явственно донесся из кухни шопот голосов. Послышался резкий женский смех. Капитан позвонил и спросил у появившагося на звонок Джозефа: не сам ли он с собою разговаривает? М-р Таскер казался сконфуженным, но не отвечал. В то же время дверь тихо приотворилась.

- Я не желаю этого,-- проговорил капитан,-- можете разговаривать с собою в другом месте. И что за смех? Точно кашель простуженной старой бабы!

Он коварно улыбался в темноте, но тут из кухни снова послышался вызывающий кашель, а затем визгливый женский голос затянул песню.

- Что?!-- загремел капитан с хорошо разыгранным изумлением,-- да вы никак привели кого-то в мою кают-компанию? Принесите-ка сюда "правила!"

М-р Таскер вылетел вон, а затем в кухне поднялся спор, причем резкий женский голос звучал все настойчивее, и лицо капитана выразило недоумение, когда в комнату неожиданно влетела тонкая женская фигура.

- Вот ваши "правила!" - воскликнула вошедшая,-- но вы бы лучше зажгли лампу, а то впотьмах вам все равно их не прочесть!

Негодующий взор капитана пропал во мраке даром. Он с достоинством зажег лампу и при свете её обнаружил присутствие в комнате рыжеватой тоненькой девицы, очевидно ничуть не устрашенной его величественным видом.

- Кто вы?-- спросил он резко.

- Мое имя Виккерс. Селина Виккерс. Я слышала, что вы говорили моему Джозефу. Можете, если желаете, повторить это мне в лицо.

- Что вы делаете в моей кают-компании?-- продолжал капитан, взгляд которого мисс Виккерс спокойно выдержала, не опуская своих зеленоватых глав.

- Я пришла к вам на,-- подчеркнула она,-- в гости в моему жениху.

- Но этого нельзя,-- возразил капитан с кротостью, удивившей его самого,-- одно из правил...

- Знаю их вдоль и поперек,-- нетерпеливо прервала мисс Виккерс,-- не убудет от этого вашей кухни. Пожалуйста, не становитесь между мною и моим Джозефом,-- я этого не допущу. Сами вы не женаты, так не хотите, чтобы женились и другие люди. Почему бы мне не говорить и не смеяться? Не для показа одного мне дан от Бога язык.

- Послушайте, моя милая,-- начал-было капитан, но он был безсилен остановить новый поток её речей.

Капитан для проформы сделал вид, что желает позвонить в колокольчик. Мисс Виккерс осталась невозмутимой.

- Я решила, что лучше всего объясниться с вами на чистоту. Я всегда говорила Джозефу, что вы не так страшны, как кажетесь. Решительно не понимаю: почему он так боится вас? Одна нервность и больше ничего... Добрый вечер!

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница