Автор: | Джекобс У. У., год: 1905 |
Категории: | Роман, Приключения |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Искатели клада. Глава VI (старая орфография)
VI.
До самой среды, покуда он со своими собратьями, искателями клада, не очутился на платформе станции в Биддлькомбе, м-р Чок находился в состоянии восторженной мечтательности, еще более подтвердившей подозрения его жены. Еще сидя в вагоне, он усиленно втягивал воздух носом, уверяя, что уже чувствует запах моря.
Для небольшого порта Биддлькомб оказался хорошо снабженным судами, и сердце м-ра Чока усиленно билось, между тем как взор его перебегал от стройной шкуны к грязным угольщикам и миниатюрным яхтам. Не зная, как приступить к переговорам, они задумчиво бродили по набережной и, наконец, почувствовав аппетит, проследовали в гостинницу, где м-р Стобелль, поколебавшись в выборе между ростбифом и бараньей котлеткой, заказал то и другое.
Единственным кроме них посетителем столовой был приземистый, краснолицый, гладко выбритый человек, потягивавший виски за столом у окна. М-р Чок почуял в нем моряка и немедленно почувствовал в нему симпатию, не взирая на маленькие бегающие глазки и неприятный рот незнакомца.
- Добрый день, джентльмен,-- сказал тот, приветливо кивая м-ру Чоку.
Завязался разговор о погоде, затем Незнакомец, которого подававший ему виски служитель назвал капитаном Брискетом, осведомился у друзей: впервые ли они эдесь?
- Много раз бывали,-- ответил м-р Чок,-- я очень люблю море.
Капитан Брискет кивнул и, взяв свой стакан, подсел к их столу.
- Плохи дела в Биддлькомбе,-- сказал он,-- половина судов не зафрахтована, да и вообще игра свеч не стоит.
М-р Тредгольд переглянулся с товарищами и поиграл вилкой.
- А мы именно высматривали себе судно.
- Вы желаете отплыть на нем в качестве пассажиров?
- Нет, мы желали бы приобрести его в собственность.
Капитан Брискет, сильно заинтересованный, придвинулся еще ближе.
- Вы желаете купить новое судно?
- Да, еслибы удалось приобрести его по недорогой цене,-- объяснил Тредгольд,-- мы намерены отправиться в Тихий океан - ради удовольствия. Может быть, займемся немного торговлею. Я думаю, что какую-нибудь подержанную шкуну можно купить за грош?
- На ловца и зверь бежит!-- воскликнул капитан Брискет с громким смехом: - я знаю шкуну в двести сорок тонн, которая, как нельзя лучше, подошла бы вам. Судно почти новое и целешенькое, как колокол. Вы сами примете командование?
- Нет, он не примет,-- ответил м-р Стобелль.
- Значит, вам нужен шкипер?-- воскликнул капитан Брискет с возрастающим возбуждением:-- не говорите мне, что вы уже с кем-нибудь порешили.
- Почему же нет?-- проворчал Стобелль, продолжая резать сыр.
- Потому что, джентльмены, лучше Билля Брискета вам никого не найти!-- воскликнул моряк, стукнув кулаком по столу с такою силою, что расплескал половину виски из своего стакана.
Это поразительное сообщение было, однако, принято с таким недостатком энтузиазма, что капитан Брискет, с целью скрыть то, что всякий другой назвал бы смущением, позвонил слугу, приказав ему подать полный стакан.
- Мы не можем ничего решить в пять минут,-- проговорил, наконец, м-р Тредгольд после долгой неловкой паузы,-- прежде всего нам нужен корабль.
- Подходящее для вас судно стоит в том конце гавани,-- ответил капитан Брискет,-- пойдемте вместе осмотреть его или ступайте одни. Билль Брискет не такой человек, чтобы напортить кому-нибудь, получит он от этого пользу или нет...
- Стойте,-- проговорил м-р Стобелль, подняв руку,-- сколько может стоить такое судно?
- Это зависит,-- ответил Брискет,-- разумеется, если куплю я...
М-р Стобелль вторично поднял руку.
- Зависит от того: купите ли вы его для нас, или продадите нам от имени владельца судна?
- Вы - молодец!-- воскликнул капитан Брискет тоном искренняго уважения,-- вот что вы такое, сэр!
М-р Стобелль снова опустился на место и впервые на губах его заиграла улыбка.
- Разрешите мне вступить в переговоры с Тоддом и дайте мне один фунт из каждых десяти, которые я выторгую для вас,-- убедительно проговорил Брискет.
М-р Тредгольд взглянул на товарищей.
- Если мы на это согласимся,-- обратился он в капитану,-- вам будет выгодно купить корабль во что бы то ни стало. А почему мы будем знать: годен ли он для плавания?
- В этом-то и суть!-- засмеялся Брискет:-- если останетесь довольны моими рекомендациями, вы возьмете меня в капитаны, и здравый смысл подскажет вам, что я не стану рисковать моею шкурой, купив для вас гнилое судно.
Расплатившись в гостиннице, они вышли на улицу, и Брискет указал товарищам на шкуну, носившую имя "Красавицы Эмилии": пусть они предварительно переговорят со старым Тоддом, а он подождет их в гостиннице.
- Не предлагайте ему слишком много для начала.
- Я думаю предложить ему фунтов сто!-- сказал Тредгольд.
Капитан вытаращил глава, но сдержался и проговорил серьезно:
- Нет, давайте ему семьдесят. Желаю успеха.
Он вернулся в гостинницу, проводив их загадочною улыбкою, и там, снова усевшись у окна, принялся терпеливо ожидать их возвращения.
Прошло полчаса. Капитан выкурил одну трубку и принялся за другую. Он взглянул на часы, висевшие над прилавком, и у него мелькнула неприятная мысль, что торг все же, быть может, состоялся без его участия. Но тут до слуха его донесся недалека шум, и лицо его смягчилось.
- Это что же такое?-- спросил какой-то посетитель.
Просматривавший газету хозяин опустил ее и прислушался, а затем, выразив мневие, что это буянит старый Тодд, подошел к дверям.
Шум делался все слышнее.
- Да, это Тодд!-- сказал другой посетитель и, поспешно допив свое пиво, также двинулся к выходу; за ним последовал с небрежным видом и капитан Брискет, с тем, чтобы из-за спины других насладиться зрелищем предстоящого скандала.
Три его патрона, тщетно старавшиеся делать вид, что это ничуть их не касается, шли серединою улицы, а за ними следовал почтенный седобородый человек, которого всего передергивало от гнева. Подходя в гостиннице, они ускорили шаг и почти вбежали в подъезд, причем мрачный, как туча, Стобелль один приостановился в дверях.
- Подать их сюда!-- рычал старик.-- Дайте мне этого - с рыжими усами, и я покажу ему!!
- В чем дело, м-р Тодд?-- спросил хозяин, становясь в дверях и загораживая ее своею особою от старика, пытавшагося проникнуть в дом.-- Что он вам сделал?
- Сделал?..-- повторил возбужденный до крайности м-р Тодд.-- Он имел наглость... Нет! Подайте мне его сюда! Я сниму с него живого шкуру... Боится, небось?
- Что вы ему сделали?-- обратился капитан Брискет в побледневшему м-ру Чоку.
- Ничего,-- последовал ответ.
- Выйдет ли он, наконец?-- повторял грозный голос.-- Я переломаю ему все ребра...
М-р Стобелль стоял в недоумении, но когда взор его упал на улыбающияся лица сограждан м-ра Тодда, его собственные черты прояснились.
- Он - старик,-- проговорил он медленно,-- но если кто-нибудь из вас пожелает стать на его место, пусть он скажет одно словечко... Я готов разделаться с ним.
но дозволил себя увести.
- Предложил,-- жалобно ответил тот.
- Ах,--сказал капитан, задумчиво глядя на него,-- быть может, вам следовало дать ему восемьдесят. Насколько я понял, он желает получить за нее восемьсот.
Услышав о такой сумме, м-р Тредгольд объявил, что он знать ничего не хочет обо всем деле, но под влиянием трубки и стакана вина мало-по-малу смягчился, и кончалось тем, что друзья оставили капитану Брискету доверенность на приобретение "Красавицы Эмилии".