Искатели клада.
Глава IX

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Джекобс У. У., год: 1905
Категории:Роман, Приключения

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Искатели клада. Глава IX (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

IX.

За завтраком м-ру Чоку было очень тяжело выслушивать восторженные речи жены по поводу предстоящого путешествия, так как накануне он получил от компаньонов строгий приказ: объявить м-сс Чок, что её пребывание на шкуне совершенно нежелательно.

После завтрака она разослала с пол-дюжины записок и объявила, что в пять часов они отправятся к Стобеллям, так как ей нужно поговорить с ним самим. Бедная м-сс Стобелль пишет, что он не желает брать ее.

- Хотела бы я, чтобы он был моим мужем!-- заключила она угрожающим тоном.

Они застали Стобеллей за чаем. Дамы поцеловались.

- Какой милый сюрприз!-- проговорила м-с Стобелль, усаживая гостей, причем м-сс Чок поместилась насупротив м-ра Стобелля.

- Ну, что, вы слышали, конечно, о поездке?-- громко начала м-ес Чок, принимая из рук хозяйки чашку чая.

- О какой поездке?-- проговорила м-сс Стобелль, трепетавшая перед своим супругом.

- О поездке на яхте, разумеется. Она принесет вам громадную пользу и подрумянить немного ваши щеки, моя милая,-- ласково проговорила м-сс Чок.

М-сс Стобелль вспыхнула. Это была маленькая, поблекшая женщина. Глаза, волосы, щеки - все в ней словно поблекло. Носились слухи, что и самая её любовь к м-ру Стобеллю начинает блекнуть.

- Я думаю,-- начал дипломатически м-р Чок, терзаясь мыслью, что он еще не исполнил возложенного на него поручения: объявить м-сс Чок ультиматум,-- я полагаю, что м-сс Стобелль освоится современем с морскою болезнью, а также с бурями, циклонами, туманами и столкновениями...

- Если вы перенесете их, то перенесет и она!-- сердито прервала его м-сс Чок.

- Я не понимаю, о чем идет речь,-- вопросил м-р Стобелль, сдвинув свои тяжелые брови и принимаясь за второй ломоть хлеба с маслом.

М-сс Чок объяснила, и м-сс Стобелль заметила, что, может быть, действительно, поездка по морю принесет ей пользу,-- она уже перепробовала много средств.

- М-ру Стобеллю давно следовало об этом подумать, душечка, но лучше поздно, чем никогда,-- заметила м-сс Чок.

- Дело в том,-- начал снова м-р Чок,-- что еслибы море не оказалось полезным для м-сс Стобелль, ей уже нельзя было бы вернуться. А без сомнения, такая поездка сильно потрясет её нервы.

- Нет, не потрясет,-- изрек м-р Стобелль, отирая усы.

- Разве она хорошо переносит море?-- осведомился м-р Чок, дивясь такому замечанию.

- Не знаю, но эта поездка не потрясет её нервы: она не поедет,-- заключил м-р Стобелль, передавая свою чашку.

М-сс Чок вскрикнула и обменялась с м-сс Стобелль взглядом, полным огорчения, а хозяин, объяснив положение дела, принялся за еду.

- Может принести, а может и не принести.

- Но ведь можно попробовать,-- настаивала м-сс Чок,-- наконец, это избавляет вас от массы расходов... Я, например, разсчитываю запереть дом и распустить слуг, из содержание так дорого стоит... А главное - подумайте об её здоровья! Она так изменилась после этого бронхита. Подумайте, что бы вы стали делать, как упрекать себя, еслибы с нею что-нибудь случилось! Вы не вернете ее, если она уйдет...

- Куда?-- довольно невнимательно осведомился м-р Стобелль.

- Я хочу сказать: если она умрет.

- Все мы умрем современем,-- философски заметил супруг,-- а ей сорок-шесть лет.

- Исполнится в сентябре, Роберт,-- довольно решительно поправила кроткая м-сс Стобелль.

- Не очень приятно быть погребенным в море,-- заметил м-р Чок, причем глава м-сс Стобелль расширились от ужаса, а м-сс Чок метнула своему мужу угрожающий взгляд.

- Мы желаем ехать в качестве троих веселых холостяков,-- заметил безчувственный Стобелль, открыто подмигивая Чоку.

- В самом деле?-- воскликнула, выпрямляясь, м-сс Чок.-- Но вы забываете, что еду я!

- Ну, будет двое веселых холостяков.

- Нет,-- возразила м-сс Чок,-- я не поеду одна; если м-сс Стобелль не едет, я тоже остаюсь дома.

Лицо м-ра Стобелля прояснилось, выражение рта смягчилось, и мрачные глаза сделались почти добрыми.

- Самое лучшее место для дам,-- проговорил он любезно,-- вы можете каждый день навещать друг друга, можете даже иногда и заночевать одна у другой.

Он взял кусочек кэка и в припадке любезности предложил его и м-сс Чок, но та нетерпеливо отмахнулась, заявив, что она решила не ехать без м-сс Стобелль.

- А он,-- продолжала она, сурово кивнув в сторону мужа,-- не поедет без меня. Не отпущу его ни на шаг!

При таком заявлении Чок едва не лишился чувств, а Стобелль, сделав страшные глаза, оперся обеими руками за стол.

- Мне кажется...-- начал-было он.

- Знаю, что вам кажется, но вот как оно есть на самом деле. Если вы желаете иметь спутником моего мужа, то должны взять и меня, а если вы желаете иметь меня, то должны взять и свою жену...

- Мой муж не может быть счастлив без меня,-- объявила она, игнорируя дерзкий вопрос,-- не правда ли, Томас?

- Нет,-- поперхнулся м-р Чок.

- Мы едем очень далеко,-- сказал м-р Стобелль.

- Чем дальше, тем лучше.

- В страны, населенные дикарями, людоедами...

- Они не съедят ее,-- возразила м-сс Чок, оглядев хрупкую фигурку своей, приятельницы,-- при вас, по крайней мере.

- Я не желаю подвергать ее опасности,-- заговорил Стобелль,-- да она и сама не пожелает ехать.

- Я желаю разделять с тобою опасности, Роберт,-- отозвалась м-сс Стобелль.

- Скажи без уверток: хочешь ты ехать или нет?-- скомандовал он, заметив как она переглянулась с м-сс Чок.

М-сс Стобелль затрепетала.

- Она не желает, чтобы из-за нея остался м-р Чок и...

- Оставь это,-- прервал Стобелль.-- Ты хочешь ехать?

- Да!

С секунду он глядел на нее, не веря своим ушам, а затем крикнул голосом, от которого дрогнули и задребезжали чашки:

- Хорошо, ты поедешь!

Торжествующая м-сс Чок заговорила о новых платьях и покупках для поездки, и взбешенный Стобелль, не будучи в состоянии этого выносить, встал из-за стола, предложив Чоку выкурить трубку в саду, от чего тот благоразумно уклонился во избежание жестокой нотации.

Нотацию ему все же пришлось выслушать на следующий день по пути в Биддлькомб, и только вид заново выкрашенной швуны и ожидавшого их у лестницы капитана Брискета вернул ему хорошее настроение.

- Нам посчастливилось, джентльмены,-- сказал капитан, провожая их наверх,-- видите этого человека?-- он указал на худощавого, сумрачного малого, ожидавшого их на палубе:-- это Питер Дёккет. Как он управляется с командою - описать невозможно, как правит кораблем - вообразить нельзя.

- Это хозяева, Питер,-- обратился он в сумрачному субъекту, который, сняв колпак, прочистил горло и заметил, что погода прекрасная.

- Не очень разговорчив, но зато на дело - первый человек,-- шепнул веселый Брискет, а теперь не угодно ли вал, джентльмены, осмотреть судно?

человека, довольно напрактиковавшагося в лазании на вышку, взобрался на самую верхушку грот-мачты, откуда приветствовал изумленных друвей.

Вернувшись на корабль, капитан Брискет посоветовал ожидавшему его Питеру Дёккету "поменьше болтать об этой поездке" и вербовать матросов - предпочтительнее не из числа уроженцев Биддлькомба.

- Почему?-- спросил боцман.

- Потому что тут что-то кроется,-- заметил Брискет, понижая голос,-- не такие они люди,-- за исключением Чока, разумеется,-- чтобы крейсировать среди островов для собственного удовольствия. Понял?

- Ладно. Уж навербуем экипаж, какой полагается. Ни одного здешняго. Они ненадежны. Ну, а как же насчет виски, о котором ты так много толковал?

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница