Автор: | Джекобс У. У., год: 1905 |
Категории: | Роман, Приключения |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Искатели клада. Глава XI (старая орфография)
XI.
М-сс Чок следила за шкуною, покуда та не стала белым пятнышком на горизонте; ее удерживала здесь слабая надежда на то, что за ними вернутся. Принужденная, однако, примириться с неизбежным, она с пылающим лицом поднялась с травы, на которой сидела, и принялась громить мужей вообще и своего собственного - в особенности.
- Это все устроил мой муж,-- сказала м-сс Стобелль, бросив на костюм своей приятельницы взгляд, не чуждый, легкого злорадства:-- теперь я понимаю, почему он не желал, чтобы я сделала себе яхтенный костюм...
М-сс Чок поглядела на нее презрительно-гневными глазами.
- И вот почему он велел мне взять с собою всего один сундук и не позволил запереть дом,-- продолжала м-сс Стобелль с видом человека, которому внезапно открылась истина.-- Подумайте, что было бы со мною! Я должна сказать, что он выказал в этом случае заботливость...
- Заботливость!-- воскликнула м-сс Чок, задыхаясь.
- И как это я ничего не подозревала? А он еще поцеловал меня сегодня поутру! На прощание, конечно... Я должна была бы знать, что Роберт всегда поставит на своем.
- Еслибы вы не убедили меня отправиться на этот злосчастный завтрак, ничего бы не случилось,-- проговорила м-сс Чок глухим голосом.
- Почему же я знала? Помните, Роберт еще сказал, что он, главным образом, хлопотал для вас? Мне показалось, что вы были немножечко польщены, но я, по правде говоря, удивилась.
Дрожавшая от гнева, м-сс Чок не находила ответа.
- Ну, нечего тут сидеть,-- философски продолжала м-сс Стобелль,-- лучше нам отправиться домой.
- Домой!-- воскликнула м-сс Чок, вспомнив о своих комнатах без ковров и драпировок: - как только я подумаю об этих людях, угощавших нас шампанским и говоривших о долгих вечерах на море,-- я не знаю, что я готова сделать! И ваш отец был одним из них!..-- набросилась, она на Эдуарда, который даже не попытался защитить своего заблуждающагося родителя.
Когда они вернулись в гостинницу, где лакей вручил м-сс Чок письмо, лицо её и осанка были так выразительны, что податель письма поспешил ретироваться.
Оно было от м-ра Стобелля и заключало в себе лишь несколько строк. М-р Стобелль извещал, что м-р Чок был заманен на судно обманом, и заканчивал замечанием, что женщинам, вообще, не место на корабле. Эту фразу, по мнению м-сс Стобелль, следовало считать за нечто вроде извинения.
М-сс Чок прочла извещение, погруженная в каменное молчание; она отказалась от чаю и прямо отправилась со своим багажем на станцию; во время переезда до Винчестера, она продолжала безмолвствовать и, по прибытия туда, поехала домой в кэбе, несмотря на убедительные просьбы м-сс Стобелль погостить у нея, покуда её собственный дом не будет приведен в порядок.
М-р Тредгольд почувствовал истинное облегчение, разставшись с дамами. Все это путешествие казалось ему загадочным, а сегодняшния события еще усилили его таинственность. Он слегка закусил, но тишина в доме угнетала его, и он решил прогуляться. Лавки уже были закрыты, на улицах - пусто, и он задал себе вопрос: не слишком ли поздно зайти к капитану, чтобы потолковать с ним о случившемся? Занятый решением этого вопроса, он, незаметно для самого себя, очутился близ коттеджа.
Соседние дома были погружены во мрак, но в окне гостиной капитана светился сквозь драпировку гостеприимный огонек. После некоторого колебания, Тредгольд постучал. Дверь отворилась, и он увидел приветливое лицо м-ра Таскера.
- Капитан Бауэрс уехал в Лондон, сэр.
Тредгольд, уже занесший-было ногу за порог, отступил, но в то же время попытался заглянуть во внутренность дома.
- Мы ожидаем его с минуты на минуту,-- сказал ободряющим тоном м-р Таскер.
Эдуард снова занес ногу за порог. Конечно, уже поздно, но ему очень необходимо повидать сегодня капитана:
- Мисс Дрюитт в саду,-- объявил Таскер.
- Не пройти ли и мне в сад?-- проговорил он.
- Я прошел бы туда, будь я на вашем месте, сэр. В саду прохладнее.
Луны не было, небо закрылось тучами, и м-р Тредгольд очутился в полной темноте, чем можно было объяснить его непостижимую вежливость по отношению в стройному молодому кипарису, находившемуся в углу лужайки. Он поспешил надеть шляпу, и его извинение по поводу поздняго визита - так и осталось недоконченным. Несколько сконфуженный, он прошел по саду раза два, не находя того, чего искал, как вдруг раздавшийся над его головою легкий шум - открыл ему истинное положение дел. Благоразумие и чувство приличия подсказали ему, что он должен уйти домой, но сердечное влечение склоняло его к тому, чтобы сесть на скамью у подножия мачты и выжидать событий.
Прислонившись к спинке, он закурил сигару, чутко прислушиваясь в малейшему шуму. Но пленница на вышке не подавала признаков жизни. В теплом воздухе чувствовалось благоухание цветов, и ничто не шевелилось, за исключением тени м-ра Таскера на кухонной шторе.
Часы соседней церкви пробили три-четверти, а затем - и десять часов. Сигара была докурена, и м-р Тредгольд принялся серьезно обдумывать свое положение:
- М-р Тредгольд!-- послышался сверху резкий голос.
М-р Тредгольд поспешно вскочил и устремил глаза вверх.
- Мисс Дрюитт!-- воскликнул он тоном невыразимого изумления.
- Я спускаюсь,-- послышался голос.
- Пожалуйста, будьте осторожнее. Очень темно... Могу я помочь вам?
- Можете - войдя в дом.
Тон её был так решителен и резок, что ему оставалось лишь повиноваться. Он сконфуженно шагал по гостиной, когда вошла мисс Дрюитт с раскрасневшимся лицом.
- Я зашел в капитану - начал он поспешно,-- Джозеф сказал мне, что вы в саду, но я не нашел вас, а потому взял на себя смелость посидеть и подождать капитана...
- Вы знали, что я на вышке?-- нетерпеливо спросила мисс Дрюитт.
- Джозеф ничего мне об этом не сказал, я, не видя вас в темноте, я подумал, что он ошибся.
- Вы знали, что я на вышке?-- повторила она с грозною настойчивостью.
- Я... мне приходило это на мысль,-- сознался обвиняемый.
- Знали вы, что я там?
- Да,-- проговорил он медленно, видя невозможность дальнейшого отпирательства.
- Благодарю вас,-- проговорила она презрительно,-- вы знали, что я там, я держали меня в плену. Истинно джентльменский поступок. Я вижу, что я верно оценила ваш характер.
- Это - чистейшая случайность,-- попытался он оправдаться:-- я провел очень неприятный день в Бидлькомбе, зашел сюда, и услышав, что вы сидите там наверху, не устоял против искушения. Но еслибы я мог подозревать, как вы меня отчитаете, я, конечно, не позволил бы себе...
Мисс Дрюитт, уже положившая руку на ручку двери в знак того, что аудиенция окончена, не смогла удержать взрыв негодования.
- Клад?-- воскликнул со смехом Тредгольд:-- но ведь все их планы рушились, как только капитан сжег карту.
- Нечего смеяться,-- прервала она:-- дядя, действительно, собирался сжечь карту, и был очень поражен, удостоверившись, что она исчезла.
- Изчезла?-- повторил Тредгольд тоном, не допускавшим сомнения в его правдивости: - да разве капитан не сжег ее? Он сказал, что она сожжена.
- Он намеревался сжечь ее,-- отвечала она, наблюдая за ним,-- но кто-то взял ее из бюро.
- Взял ее? когда?-- воскликнул он, и история дальняго плавания вмиг предстала ему в настоящем свете.
- В тот самый вечер, когда вы ожидали здесь дядю.
- В тот вечер, в тот вечер, когда я...-- повторил машинально м-р Тредгольд, и вдруг, выпрямившись, посмотрел на нее гневными глазами:-- вы, кажется, думаете, что я взял ее?
- Не все ли равно, что я думаю? Вы не будете отрицать, что она - в руках у ваших друзей?
- Да, но вы сказали, что я в тот вечер был здесь.
Мисс Дрюитт с негодованием взглянула на него. Кающийся грешник исчез, и вместо него перед нею стоял громко требовавший объяснения дерзкий молодой человек.
- Вы кричите на меня!-- сказала она сухо.
Он извинился, но продолжал настаивать. Он ответил на её вопрос, и просит ее, в свою очередь, ответить ему. Думает ли она, что он взял карту?
- Вы, кажется, приказываете мне?-- воскликнула она высокомерно.
- Я хочу, чтобы все было на чистоту. Ответ за ответ. Вы это думаете?
Мисс Дрюитт посмотрела на него; она с секунду колебалась, но затем неохотно сказала:-- Нет.
Лицо его прояснилось и глаза смягчились.
- Но она - у вашего отца. Каким образом он достал ее?
М-р Тредгольд, покачав головою, заявил, что если эти три взрослых младенца найдут клад, он готов дать навеки обет безбрачия. На это мисс Дрюнтт сказала, что она ответила на его вопрос, имея в виду также предложить ему вопрос: верит ли он рассказу её дяди о схороненном в земле кладе?
М-р Тредгольд попытался вначале увернуться от прямого ответа,-- история показалась ему слишком похожею на роман,-- но в конце концов сознался, что не верит.
Девушка перевела дух; во взоре её отразилась смесь гнева и торжества, но она сухо выразила свое удивление по поводу того, что он продолжает посещать человека, способного говорить ложь. Она не преминет передать дяде мнение о нем м-ра Тредгольда, а пока желает ему спокойной ночи.
Прощаясь, он попробовал смягчить ее и извинился за свое поведение в саду, на что она спокойно ответила, что ничуть не была удивлена. М-р Тредгольд тотчас увидел, что он сделал ошибку.
Он так устал после поездки в город, что она дала ему спокойно поужинать и уже тогда приступила в изложению многочисленных преступлений м-ра Тредгольда, причем она тщетно ожидала выражений сочувствия со стороны капитана.
- Я говорил тебе, что он не брал карты; а что касается до этих безмозглых идиотов...
- Но он не верит вам,-- воскликнула она, сверкая глазами;-- я дала, ему понять, что ему немыслимо являться в дом, хозяина которого он считает способным на обман.
Капитан хладнокровно выбил пепел из трубки и заявил, что они живут в свободной стране, где каждый может иметь свое суждение, а что касается до этого клада - он не желает больше слышать о нем! И без того он вызвал немало бед.