Автор: | Джекобс У. У., год: 1905 |
Категории: | Роман, Приключения |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Искатели клада. Глава XVI (старая орфография)
XVI.
Тем временем тайна, столь тщательно охраняемая друзьями, уже сделалась достоянием едва ли не всего Винчестера, и случилось это очень просто. Следуя тому правилу, что дети не должны иметь секретов от родителей, а дочь его, несомненно, что-то от него скрывает, м-р Виккерс подобрал однажды, в её отсутствие, ключ от её сундука и нашел в нем документ, содержание которого так и осталось бы для него тайною, при малом его знакомстве с грамотою. К счастию, в лице друга его и собутыльника, м-ра Уильяма Ресселя, судьба послала ему помощника; благодаря учености этого джентльмена, они кое-как добрались до сути, изложенной в бумаге, и это открытие совершенно ошеломило их. Селина станет богачкой, и если в мире существует какая-нибудь справедливость, то её родному отцу не придется работать на старости лет. Конечно, сенсационное известие не замедлило перейти из дома м-ра Виккерса в окрестные пивные, где с жаром обсуждались те шансы на успех, которые имеются у отважных искателей клада.
Но прошел почти год, а от мореплавателей не было известий; из Сиднея сообщили по кабелю, что никто ничего не знает о судьбе "Красавицы Эмилии", и многие уже начали считать ее погибшею. Один лишь капитан Бауэрс, более опытный в этом отношении, еще надеялся на счастливый исход.
Зато, судя по тону, каким говорила о своем супруге м-сс Чок, приписывавшая ему всевозможные ангельския свойства, можно было понять, что она уже не надеется видеть его в живых. М-р Стобелль также являлся перед отуманенными слезою главами своей жены человеком бесконечной кротости, способным на величайшее самопожертвование.
- За все годы нашего супружества, я ни рагу не сказала ему дурного слова,-- говорила она, изливая свою душу перед нетерпеливо слушавшею ее м-сс Чок;-- он ничего для меня не жалел, я могла просить чего угодно.
- Почему же вы ничего не просили?-- не выдержала м-сс Чок.
М-сс Стобелль поглядела на нее с негодованием.
- Покуда он был со мною, мне не нужно было ничего другого. Он не мог жить без меня. Однажды я поехала погостить к бедной маме,-- так он прислал три телеграммы сряду, приказывая мне вернуться домой.
- Томас не был эгоистом,-- прошептала м-сс Чок: - однажды я прогостила у моей матери шесть недель, и он ни слова не сказал мне. Уже позднее он сознавался, что никогда не переживал подобного времени.
- Я думаю,-- проговорила с несколько загадочным выражением м-сс Стобелль.
Сам капитан Бауэрс уже начал терять надежду и с мрачным видом шагал по своему коттэджу, но в это время произошло одно обстоятельство, давшее отчасти другое направление его мыслям. М-р Таскер ухитрился, занимаясь пилкою дров, поранить себе топором ногу, и так основательно, что его пришлось временно отправить домой. Его отвезли в десять часов утра, а в десять с четвертью Селина Виккерс, в большом переднике и с засученными до локтя рукавами, уже растапливала печь, бросая через плечо отрывистые ответы капитану Бауэрсу, протестовавшему против её появления.
- Я обещала Джозефу и всегда держу свои обещания. Он безпокоился о том, как вы останетесь одни, и я обещала придти.
- Я отлично и сам справлюсь,-- повторял капитан, безпомощно глядя на нее.
- Отрубите себе ногу? Мужчины - мастера на этот счет.
- В отсутствие мисс Дрюитт я мало бываю дома.
- Тем лучше,-- сказала мисс Виккерс, шумно раздувая уголья,-- вы не будете мне мешать.
- Когда вы окончите ваше дело...-- начал снова капитан, но она прервала его:
- Уж я сама знаю, что мне делать! Идите к себе и занимайтесь своим делом. Вам совсем не следует приходить на кухню. Положим, мне все равно, что люди скажут, но все-таки...
Капитан хотел сначала телеграфировать Прюденсе, отправиться в контору для прислуги, но затем примирился с положением дел.
Мисс Виккерс чистила, скребла, стряпала - на полной воле, и когда, по возвращении, капитан нашел гостиную перевернутою вверх дном, он отнесся к этому так благодушно, что она сочла нужным объяснить свой образ действий. Гостиная давно нуждалась в полной чистке,-- она совсем не для удовольствия это делает. Досадно, что пошел дождь. Она думала, что капитан посидит покуда в саду.
Капитан ответил, что это ничего не значит, и мисс Виккерс, выжимая мокрую тряпку над ведром, сообщила, что нога у Джозефа, вероятно, не скоро заживет, на что капитан, уже стоявший у дверей в кухню, ответил, что ему очень жаль это слышать.
- Конечно, бывают вещи и похуже,-- продолжала мисс Виккерс, намыливая щетку:-- гибель на море, например?-- И не получая ответа, она прибавила:-- Вероятно, эти джентльмены утонули?
Пользуясь тем, что она стоит к нему спиною, капитан окинул ее гневным взглядом.
Наглость этой девушки превосходила все границы. Тут взор его упал на бюро, и, при виде торчащого в ящике ключа, он ощутил потребность дать ей урок, в котором она давно нуждалась. Он перешагнул через ведро, шумно повернул ключ в замке и демонстративно опустил его в свой карман. Селина мгновенно изменилась в лице, из чего он заключил, что маневр его удался.
- Вы боитесь, что я украду что-нибудь?-- спросила она пылко, видя, что он уходит.
Мисс Виккерс уронила щетку в ведро и, медленно поднявшись на ноги, обтерла руки о передник. Лицо у нея пошло пятнами, и капитан приготовился "отчаливать".
- Уходите из моей кухни!-- проговорила она глухо и, пройдя мимо него, захлопнула дверь.
Капитан остался один в разоренной гостиной и, глядя в окно на дождь, закурил с горя трубку. Затем, сняв маленький стул, стоявший вверх ножками на большом, он занял его место, глядя безутешно на мокрые пятна на полу и общий безпорядок. По истечении часа, он украдкою заглянул на кухню; Селина Виккерс сидела задом к двери,-- вероятно, она опасалась встретить его взор, и он порадовался этому признаку раскаяния. Чтобы не смущать ее, он прошел наверх. Там он оставил дверь открытою, но внизу ничто не шевелилось. К концу второго часа его тревожное состояние перешло в отчаяние. Дом был безмолвен, как могила, в гостиной царил хаос, а сверх того - здоровый аппетит некстати напоминал об обеде. Насвистывая веселый мотив, он сошел вниз и просунул голову в дверь кухни. Селина сидела в том же положении.
- Как насчет обеда?-- спросил он голосом, которому попытался придать беззаботную интонацию.
- Но я хочу!
- Ну и стряпайте сами!-- ответила мисс Виккерс, не поворачивая головы:-- я могу украсть картофелину...
- Не говорите вздора.
- Я не воровка,-- продолжала мисс Виккерс,-- я работаю более чем кто-либо в Винчестере и не поживилась чужим фартингом. Я бедна, но честна.
- Вы сказали, что бумага вам не нужна!-- воскликнула она наконец, обернувшись к нему.-- Я слышала это моими собственными ушами,-- иначе я не взяла бы ее. Если они вернутся, вы получите вашу долю. Вы и сами не воспользовались кладом, и другим не давали воспользоваться. Да он - и не ваш,-- я слышала, как вы сами это говорили...
- Хорошо, не станем больше об этом говорить!-- прервал капитан.-- Если вас спросят, можете сказать, что я знал о том, что бумага у вас. Теперь ступайте и вложите ключ.
Он бросил ключ на стол, и после недолгого колебания мисс Виккерс с довольною улыбкою взяла его, и в течение следующого часа капитан слышал, как она вихрем летала из столовой на кухню и - обратно.
, возвращаемся домой", и она, наравне с м-сс Чок и Стобелль, также выслушивала сердечные поздравления многочисленных друзей. Одно отравило её радость: лихорадочное состояние м-ра Таскера при получении этого известия.