Автор: | Джекобс У. У., год: 1905 |
Категории: | Роман, Приключения |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Искатели клада. Глава XVIII (старая орфография)
XVIII.
К удивлению друзей, не ожидавших их ранее ноября или декабря, искатели клада прислали в конце сентября телеграмму с извещением, что они высадились и прибудут с первым поездом. М-сс Чок решила, что, найдя клад, они спешат вернуться домой по железной дороге, но капитан Бауэрс был другого мнения. Он отправился на станцию, интересуясь видеть, как будут держать себя путешественники; он разсчитывал занять обсервационный пост где-нибудь в углу платформы, но, к изумлению его, она оказалась запруженною народом. Весть о возвращении распространилась в Винчестере подобно огню, и пол-города явилось на вокзал - встретить сограждан и поздравить их со сказочно-приобретенным богатством.
Поезд с грохотом подкатил к станции; вагон с нашими путешественниками остановился против того места, где стоял капитан, и их смущение и неудовольствие - при виде собравшейся толпы народа - было слишком очевидно. Они имели здоровый, загорелый вид и, после кратких приветствий по адресу м-сс Чок и м-сс Стобелль, поспешили к выходу. Толпа хлынула вслед за ними, и разспросы о кладе и приблизительной ценности его мучительно отдавались в голове осатаневшого Стобелля. Он самым безцеремонным образом растолкал осаждавших его многолетних приятелей и предоставил м-ру Чоку сообщить любопытствующим о постигшем их кораблекрушении.
Капитан Бауэрс узнал его подробности на следующий день. Теперь роли переменились, и м-р Чок, внимавший здесь когда-то рассказам капитана, преисполнился гордостью, заметив, с каким глубоким интересом слушает его, в свою очередь, капитан. Разсказ о самом кораблекрушении был, в сущности, пустяком. Он передал в нескольких словах о том, как в середине ночи "Красавица Эмилия" наткнулась на риф, как им удалось втроем спастись в лодке, как во тьме слышались какие-то крики, а минуту спустя - шкуна со всею командою пошла ко дну.
- Я был, прямо, потрясен,-- обратился он к внимательно слушавшей его мисс Дрюитт.
- Уверены ли вы, что она пошла во дну?-- сказал капитан:-- быть может, она просто исчезла в темноте?
- Пошла во дну, как камень. Нашу лодку едва не вовлекло в водоворот. К счастью, море было спокойное, и когда разсвело, мы увидели островок милях в трех от нас, с наветренной стороны.
- Где?-- осведомился Эдуард, заглянувший сюда по дороге в контору.-- Вы рассказываете гораздо лучше, чем мой отец,-- продолжал он: - судя по его словам, остров чуть ли не был у вас на носу.
М-р Чок нервно вздрогнул; он повторил, что остров был с наветренной стороны, небо ясное и море спокойное. Они усердно гребли и через час достигли берега.
- Кто греб?-- осведомился Эдуард мимоходом.
М-р Чок вздрогнул и старался припомнить редакцию м-ра Тредгольда. Нужно поскорее повидать его и условиться относительно деталей.
- Гребли многие,-- ответил он уклончиво.-- А те, кто отдыхал, поощряли гребцов.
- Многие?...-- воскликнул капитан.-- А те, кто не греб?... Да сколько же вас?..
- События этой ночи представляются мне как бы в тумане,-- поспешно прервал м-р Чок:-- неожиданность катастрофы, гибель товарищей...
- Удивляюсь, что вы и это помните!-- сказал Эдуард, бросив в сторону капитана предостерегающий взгляд, не замеченный м-ром Чоком.
По достижении берега, рассказ пошел как по маслу. Он описал их жизнь на острове - до того самого дня, как их подобрал торговый австралийский корабль, с которым они крейсировали три месяца среди островов. Он с видом знатока говорил о миссионерах, и даже упомянул о красавицах островов Фиджи, прелести которых сильно преувеличены молвою. Выслушав, как они взяли места на "Серебряной Звезде", совершавшей рейсы между Лондоном и Ауклэндом, Эдуард простился.
Мисс Виккерс, узнав о крушении своих надежд, провела безсонную ночь; поутру она приказала отцу умыться и приодеться. Она отправляется к "этим трем", и ей нужен свидетель. М-р Виккерс повиновался --насколько это было в его силах, и они отправились в м-ру Стобеллю.
- Это что такое? Что вам нужно?-- воскликнул м-р Стобелль, появляясь на пороге столовой.
- Я пришла получить мою долю.
- Долю? Ведь вам известно, что мы потерпели крушение?
- Быть может, вы известили меня об этом в мое отсутствие?-- возразила мисс Виккерс дрожащим, но саркастическим голосом:-- я хочу слышать подробности. За этим я и пришла.
Она прошла мимо него в столовую, сопровождаемая родителем. После некоторого размышления, м-р Стобелль занял свое место за столом и отрывистым, сердитым тоном передал ей о судьбе "Красавицы Эмилии". Мисс Виккерс молча выслушала его до конца.
- В одиннадцать,-- проворчал Стобелль, вытаращив на нее глаза.
Мисс Виккерс сделала отметку в своей записной книжке.
- Кто первым сел в лодку?-- спросила она.
М-р Стобелль слабо усмехнулся и ответил, что, кажется, Чок.
Обратив на этот факт внимание свидетеля, мисс Виккерс сделала другую отметку.
- Далеко ли была лодка от корабля, когда он пошел ко дну?
- Послушайте, однако!...-- начал-было негодующий Стобелль.
- На каком разстоянии от корабля находилась лодка? Мы желаем это знать!-- строго вмешался свидетель, но дочь, посоветовав ему "попридержать язык", повторила вопрос.
- На разстоянии четырех сажен. А если вам нужны подробности,-- обратитесь к Чоку. Я нездоров, и мне надоела вся эта история. Вы не имели права распространять ее.
- У меня есть бумага за вашею подписью, и я хочу знать правду. Велик ли этот остров?
- А какого цвета были островитяне?-- снова вмешался с нескромным любопытством м-р Виккерс.
- Убирайтесь вон!-- загремел Стобелль, поднимаясь, и м-р Виккерс довольно поспешно двинулся в выходу; за ним медленно последовала его дочь, но у двери она обернулась.
- Я вам не верю,-- резво проговорила она;-- я не верю, что корабль потерпел крушение.
- Как? Что такое?-- вытаращил на нее глаза Стобелль.
- Да, я не верю! Вы завладели кладом, и желаете лишить меня моей доли, но я этого так не оставлю. Подождите. Вы еще обо мне услышите.
М-р Тредгольд собирался в контору, но, признавая права мисс Виккерс, он сообщил ей свою версию о крушения, несколько развившуюся от рассказа м-ра Стобелля, и ему было не по себе, когда она, вынув карандаш, записала его показания. Он посоветовал ей обратиться за подробностями в м-ру Стобеллю.
- Более или менее,-- осторожно сказал м-р Тредгольд.
- Я поняла из рассказа м-ра Стобелля, что это было в полу-миле.
- Весьма может быть.
- М-р Стобелль сказал, что она была в
- Мы потерпели большее крушение,-- вмешался неугомонный м-р Виккерс.
Допрос м-ра Чока еще более усилил подозрения мисс Виккерс, и, приведя в порядок показания подсудимых, она не замедлила огласить их перед всем Винчестером. Она громко кричала, что ее ограбили, и даже подкарауливала ваших мореходов на улице, требуя от них своих денег. Одного только они не могут отнять у нея: Джозефа, её лучшее сокровище.
И м-р Таскер глубоко вздыхал при такой высокой оценке своей особы.