Дети богача.
Глава X.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Диккенс Ч. Д., год: 1848
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Дети богача. Глава X. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА X.

На другой день, когда мистер Домби, мистрис Чик и мисс Токс садилась завтракать в Брайтоне, Флоренса вдруг вбежала в комнату с разгоревшимся лицом, с повеселевшими глазами.

- Папа, - вскричала она, - папа! Вальтер здесь, только он не смеет войти!

- Кто? - спросил мистер Домби. - Что это значат? О ком ты говоришь?

- Вальтер, папа, - сказала робко Флоренса, испуганная суровым видом отца: - тот самый, что нашел меня, когда я пропадала.

- Это, должно быть, молодой Гэй, Луиза, - сердито сказал мистер Домби. - Поведение этой девочки ни на что не похоже. Неужели она помнит молодого Гэя? Справься, что там такое?

Мистрис Чик поспешно вышла и через несколько минут вернулась с ответом, что там стоит молодой Гэй с каким-то странным мужчиной.

- Пусть мальчик войдет, - сказал мистер Домби. - Что вам надобно, Гэй? - сказал он, когда Вальтер вошел в комнату. - Зачем вас послали? Разве кроме вас некому приехать ко мне?

Очевидно, он думал, что мальчик прислан по делам конторы.

- Извините, сэр, - отвечал Вальтер, - меня никто не посылал. Простите, я осмелился приехать к вам по своему делу.

Мистер Домби, казалось, не слушал его, а смотрел с нетерпением мимо него, на какой-то предмет, находившийся позади мальчика.

- Что там такое? - сказал он наконец. - Кто это с вами, молодой человек? Послушайте, сударь! Вы, кажется, не туда зашли, куда вам надо. Вы ошиблись дверью!

- Мне очень неприятно, сэр, что я вас безпокою, - поспешил сказать Вальтер, - но это сэр, это - капитан Куттль.

- Не робей, Валли! Не робей, дружок! - раздался басистый голос капитана, и огромный неуклюжий человек выступил вперед, держа в руках свою клеенчатую шляпу, учтиво раскланиваясь по сторонам и любезно помахивая своим железным крюком в сторону женщин.

Мистер Домби с изумлением и негодованием разглядывал этого странного человека, а маленький Павел, вошедший вместе с Флоренсой, с ужасом смотрел на его страшный железный крюк и жался ближе к сестре.

- Что вам нужно от меня, молодой человек? - сухо спросил мистер Домби.

- Не робей, мой милый, держись смелее! - добавил капитан, хлопнув Вальтера по плечу.

- Мне очень совестно, - начал Вальтер дрожащим голосом, - я боюсь, что побезпокою вас своей просьбой, но иначе ничего нельзя сделать... Я никогда не решился бы обратиться к вам с просьбой, еслиб не мисс Флоренса...

- Нельзя ли покороче? - перебил его мистер Домби, и, говоря это, об не сводил глаз с Флоренсы, которая между тем старалась ласковой улыбкой ободрить молодого человека.

- Да, да, хорошо сказано! - вмещался капитан. - Говори прямо, Валли, что тебе нужно.

Боже! какой взгляд бросил мистер Домби на несчастного капитана! Но, к счастью, простак ничего не понял и продолжал самодовольно улыбаться и подмигивать глазом мистеру Домби, - дескать, молодой человек застенчив, но скоро это пройдет!

- Капитан Куттль - предобрейший человек, - продолжал между тем Вальтер, путаясь и краснея, - вызвался ехать со мною, чтобы просить... чтобы сказать вам... что мой бедный дядя находится в очень большом затруднении. Он много задолжал и теперь не может заплатить... теперь в лавке его хотят сделать опись; он должен потерять все и наверно не перенесет горя. Между тем, сэр, вы знаете моего дядю как честного и почтенного человека; если бы вы согласились вывести нас из этой крайности, мы никогда не забыли бы вашего благодеяния...

Вальтер заплакал. На глазах Флоренсы навернулись слезы, и мистер Домби хорошо заметил это, хоть, повидимому, только и смотрел на Вальтера,

- Долг очень велик, - продолжал Вальтер, немного успокоившись: - больше 300 фунтов... и дядя мой совершенно упал духом... Теперь, сэр, как вы видите, вся наша судьба в ваших руках... товары дяди могут служить ручательством, капитан Куттль также предлагает свои вещи для обезпечения... Я сам... пока я ничего не могу... мое жалованье невелико... но со временен я заслужу, я буду стараться... мой дядя такой почтенный старик... - и, запутавшись окончательно в словах, Вальтер смолк и, повесив голову, ждал ответа.

В это время капитан Куттль важно подошел к столу, на котором завтракал мистер Домби, и, расчистив место между тарелками, разложил на нем серебряные часы, деньги, ложечки и щипчики для сахара.

- Не суди журавля в небе, дай синицу в руки, говорит пословица, - сказал он самодовольно: - вот и синица, государь мой, да еще мой пенсион, сотня фунтов стерлингов, к вашим услугам.

словно пытаясь ее утешить. Флоренса стояла, грустно опустив голову, и тихонько плакала.

- Павел, поди сюда! - подозвал мистер Домби ребенка.

Когда он подошел к отцу, мистер Домби посадил его к себе на колени.

- Если б у тебя были теперь деньги... - сказал он ребенку. - Ну, смотри же на меня!

Павел, который до того времени продолжал смотреть на сестру, поднял глаза на отца.

- Если б теперь у тебя было столько денег, сколько нужно Вальтеру, что бы ты сделал?

- Я бы отдал их его старому дяде, - отвечал Павел.

- То-есть дал бы их взаймы, - поправил отец. - Хорошо. Ты уже довольно вырос для того, чтобы распоряжаться вместе со мною деньгами: мы станем вместе вести дела торгового дома...

- "Домби и Сын"? - перебил его Павел, рано приученный к этим словам.

- Да, "Домби и Сын", - повторил отец. - Хочешь ли сейчас же войти в обязанности "Домби и Сына" и дать взаймы денег дяде молодого Гэя?

- Хочу, хочу, папа, и Флоренса тоже хочет!

- Девочкам, - сказал мистер Домби, - никакого нет дела до торгового дома "Домби и Сын". Хочешь ли ты это сам?

- О, да, папа, хочу!

- Ну, ты можешь дать ему, - сказал отец. - Видишь ли теперь, Павел, - сказал он ему тихо, - что значат деньги и как жалок человек без денег? Молодой Гэй с отчаянием ехал сюда добывать денег, а ты, человек богатый, уважаемый, оказываешь ему милость, даешь деньги.

Пока Павел выслушивал отца, лицо его стало опять стариковским, со когда отец кончил говорить, Павел, просидев еще несколько минут у него на коленях, вдруг соскочил и весело побежал обрадовать Флоренсу и сказать, что Вальтеру дадут деньги, и лицо его опять стало детским и веселым.

Мистер Домби принялся что-то писать, а Павел и Флоренса о чем-то весело говорили с Вальтером. Наконец, записка была запечатана, и мистер Домби подозвал опять Вальтера.

- Завтра утром, - сказал он, - когда вы придете в контору, отдайте эту записку управляющему, мистеру Каркеру, и получите от него деньги. Вы должны помнить, что это делает для вас Домби-сын.

Не помня себя от радости, Вальтер бросился было благодарить мистера Домби, но тот сухо удержал его.

- Вы должны помнить, - сказал он, - что это сделал молодой Павел.

Он указал на дверь. Вальтер поклонился и вышел. Когда капитан Куттль хотел било итти за ним, мистер Домби позвал его:

- Возьмите отсюда ваши вещи! Эй, сэр, уберите же отсюда эти вещи!

И он смел, как крошки хлеба, драгоценные вещи капитана.

Капитан Куттль подобрал все свои вещи, в необычайыом изумлении взглянул на безкорыстного человека и с жаром схватил его руку в свою одинокую левую руку, крепко притиснув ее в знак благодарности своим холодным железным крюком; потом он раскланялся с женщинами, любезно поцеловав несколько раз свой железный крюк, и, улыбаясь во весь рот, вышел из комнаты.

- Неужели ты никогда не будешь настоящею Домби, моя милая? - с укором сказала мистрис Чок.

- Тетя, - проговорила Флоренса, - милая тетя, не сердитесь на меня! Я не знаю, как благодарить милого папу!

Бедное дитя! Ей так хотелось подбежать и бросаться к нему на шею; но, не смея этого сделать, она робко остановилась среди комнаты и обратила на отца благодарный взор. Мистер Домби изредка посматривал на взволнованную дочь, но больше наблюдал за Павлом, который в это время с важным видом расхаживал по комнате, думая о том, что сам ссудил деньгами молодого Гэя.

и опять будет мечтать о том, как Валли сделается почтенным и богатым человеком и как у него будет своя контора.

Но должно признаться, что молодой Гэй, несмотря на глубокую благодарность к мистеру Домби, сильно чувствовал свое унижение. Мистер Домби очень горделиво и презрительно обошелся с ним, и на душе у Вальтера осталось какое-то очень неприятное чувство, когда он вышел из дома мистера Домби. Это недовольство было так сильно, что мешало ему даже радоваться счастливому исходу дела. Он думал о том, как мечтал о Флоренсе, и теперь сильнее, чем когда-либо, чувствовал он, как нелепы и невозможны эти мечты, и ему становилось очень грустно.

А капитан между тем весело шагал рядом с Вальтером, и лицо его было багрово от удовольствия. По его понятиям, от сегодняшней встречи до настоящого обручения Вальтера и Флоренсы оставался не более как один шаг, много два, и нет сомнения, что с ними повторится то же самое, что и с угольщиком в песни: "О любезной Пег", то-есть что они благополучно поженятся. Вот что радовало добряка-капитана, и вечером, сидя с своим повеселевшим другом в маленькой каморке подле лавки, он три раза под ряд пропел любимую песню, заменив очень ловко имя Пег именем Флоренсы.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница