Дети богача.
Глава XIII

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Диккенс Ч. Д., год: 1848
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Дети богача. Глава XIII (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА XIII

Между тем над Соломоном Джильсом, мастером морских инструментов, стряслось новое горе. Кто бы мог ожидать? Все шло так хорошо, деньги за долг были почти выплачены мистеру Домби, и старик Соль уже успокоился и снова начал радостно улыбаться племяннику и подшучивать над нимх вместе с капитаном Куттлем и дразнить его Флоренсой; Вальтер снова повеселел, и его звонкий голос раздавался по всему дому, как вдруг мистер Домби объявил, что назначает его младшим конторщиком в свою контору в Вест-Индию, в Америку, за море. Вальтер так и остолбенел от ужасай неожиданности. Когда мистер Домби объявил ему это, голос мистера Домби звучал такою решительностью, речь его была так черства и строга, что Вальтер не решался противиться, да он и не мог: он так обязан был мистеру Домби, - он выручил ведь его из беды, и с той поры юноша считал себя его должником на всю жизнь. "Кто-нибудь должен же ехать. Вы молоды и здоровы, и положение вашего дяди далеко не блестяще", - сказал ему мистер Домби. "Положение вашего дяди не блестяще", этими словами мистер Домби очевидно намекал на долг дядюшки, напоминал о своем одолжении, и Вальтер не посмел ничего возразить ему и только растерянно спросил:

- Куда же именно мне ехать, сэр?

- На остров Барбадос {Остров Барбадос находится в Вест-Индии, в Америке}.

- И я должен там остаться?

Вальтер не мог сразу поверить этому.

- Ну, разумеется, вы будете жить там. Что вы хотите этим сказать? Впрочем, вы едете не сейчас, а через месяц, через два. Готовьтесь к отъезду. Вы поедете на корабле "Сын и Наследник",

Как помешанный выбежал Вальтер из конторы. "Что делать? Уехать в такую даль на всю жизнь, бросить старика дядю, - размышлял он. - Ведь он только и живет мной. И нет никакой возможности отказаться, не поехать; если я не поеду, мистер Домби откажет мне, и я останусь без места. Да, нельзя, невозможно отказаться; я никогда не решусь итти против него: мы так обязаны ему. А как сказать это дяде? Как открыть ему правду?"

И Вальтер долго не шел домой; он не смел взглянуть старику в глаза и выдать страшную правду; долго он бродил по городу, не замечая, где он, что делается кругом него. Вдруг он заметял, что подошел к дому мистера Домби; при виде этого темного большого дома он вспомнил прекрасную мисс Флоренсу, вспомнил, как он нашел ее на пристани, вспомнил её чудные ласковые глаза, свои мечты о ней, и слезы градом потекли из его глаз.

Вдруг он услыхал крики позади себя. Кричали как будто в два голоса, - один басистый мужской, другой - пронзительный женский:

- Мистер Вальтер! Эй, мистер Вальтер!

Он с изумлением обернулся. Большая извозчичья карета спешила за ним вдогонку. Какая-то молодая женщина, высунувшись из окна кареты, махала ему платком, и кричала во все горло; ей помогал извозчик и что есть силы погонял лошадей и звал Вальтера.

Вальтер кинулся туда, карета остановилась, и перед ним очутилась Сусанна Няппер.

- Оленьи Сады, мастер Гэй! Ради Бога, скажите, где Оленьи Сады?

- Что? Что такое? - вскричал в изумления Вальтер. - Что вам нужно?

- Да вот, сударь, - взмолился извозчик, - уж битый час кружимся мы взад и вперед, и эта барышня гоняет меня по таким местам, где сам диавол ногу сломит. Много я поездил на своем веку, а никогда не приходилось мучиться так, как сегодня.

- Зачем вам Оленьи Сады, Сусанна? - спросил Вальтер.

- Да где же они, Боже мой! - вскричала Сусанна как помешанная. - Ведь я раз там была, мистер Вальтер, с мисс Флой и нашим бедненьким Павлом и его кормилицей, - в тот самый день, когда вы нашли мисс Флой в Сити. Мы потеряли ее как раз на обратном пути из Оленьих Садов. Ах, мистер Вальтер, пожалуйста не покидайте меня! Любимец мисс Флой, наш общий любимец, кроткий, бедненький Павел... Ах, мистер Вальтер!

- Боже мой! - вскричал Вальтер. - Что с нам? Неужели он болен?

- Ему очень давно нездоровилось, но никто до сих пор не догадывался, как он серьезно болен. Теперь нашему голубчику, - плача говорила Сусанна, - непременно захотелось увидать свою бывшую кормилицу, и мне непременно надо найти ее и привезти ему.

Узнав теперь в чем дело, Вальтер принял горячее участие в розысках; Сусанна ехала за ним. Он же метался из стороны в сторону и разспрашивал, как пройти в Оленьи Сады, но никто не мог ничего сказать. За это время Оленьи Сады сгинули, исчезли с лица земли, и целый квартал, целый ряд богатых домов, амбаров и лавок вырос на их месте. Наконец они наткнулись на человека, который мог им объяснить, что было нужно.

- Вы спрашиваете Тудля? Знаю. Он служит на железной дороге?

- Да, да! - радостно вскричала Сусанна.

- Где он живет? - торопливо спросил Вальтер.

И, разузнав хорошенько, где живут Тудли, Сусанна выпрыгнула из кареты, взяла Вальтера за руку и побежала во всю прыть, приказав извозчику дожидаться.

Скоро они входили в маленькую опрятную комнатку, битком набитую детьми,

- Здесь живет мистрис Ричардс? - спрашивала Сусанна, озираясь. - Ах, мистрис Ричардс, поедемте, поедемте со мной!

- Как, это вы, Сусанна?

Вальтером, - а про старое забудьте, мистрис Ричардс, и окажите ласку нашему голубчику, Он увядает, мистрис Ричардс. Боже мой, как он увядает!

жены и, хлопнув ее по спине, сказал:

- Ну, Полли, живей!

Скоро они уже подъезжали к дому мистера Домби. Вальтеру очень хотелось узнать получше о больном, но он не смел войти и потихоньку грустно побрел домой. Вскоре его догнал слуга и попросил от имени мистера Домби войти в дом.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница