Дети богача.
Глава XXVI.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Диккенс Ч. Д., год: 1848
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Дети богача. Глава XXVI. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА XXVI.

Мистер Домби мчится со скорым поездом во Францию, в Дижон, в погоню за своим смертельным врагом. Ничего не видит и не замечает кругом себя мистер Домби, и в его сердце одно желание - захватить врасплох своего врага, настигнуть жену и вернуть ее в свой дом.

А мистер Каркер в это время, растерянный и сбитый с толку, не знает, как поступать, как бы вырваться поскорей из этого ненавистного города. Эдифь обманула его и в одну минуту разрушила все те хитрые планы, которые он обдумывал так долго. Они уехали вместе из Лондона, но потом, чтобы избежать преследования мистера Домби, порешили разъехаться и встретиться вновь уже в Дижоне, и тут-то, во время этой встречи, Эдифь сказала ему, что не любит и никогда не любила его, что уехала с ним только потому, что иначе ей не удалось бы бежать от мистера Домби, и что с этой минуты они не должны знать более друг друга. Она уехала от него, уехала совсем из города, а куда - мистер Каркер не знал и растерялся до того, что не знал, куда деваться, на что решиться.

Он любил Эдифь с первого взгляда, как увидал ее, гордую и прекрасную, он влюбился в нее и мечтал о ней наедине. С первой же минуты он понял тогда, что Эдифь не любит и презирает мистера Домби, и вот в голове его мелькнула мысль, что под конец Эдифь не выдержит своего тяжелого положения в доме мистера Домби и бросит его, тут-то он мог бы предложить ей свои услуги помочь бежать. Кто знает, быть-может, благодарная за его услуги, гордая красавица обратит на него внимание и полюбит своего избавителя? Он следил за мистрис Домби, знал всю подноготную о её жизни и с каждой минутой убеждался, что желанная минута близится. Он с тайным удовольствием передавал ей волю мистера Домби и замечал, как вспыхивали гневом её глаза, как дрожали её руки, и думал о том, что ей скоро понадобятся его услуги. О, этот человек умел втихомолку обделывать свои дела! В тот день, когда мистрис Домби заговорила с мужем о разводе, он заметил странную улыбку, появившуюся на её лице, и понял, что Эдифь не останется в этом доме. Тогда мистер Каркер решился переговорить с нею. Он сказал ей о своей любви, и она слушала его; он предложил ей бежать, и она с радостью согласилась, и в сердце его мелькнула надежда, что прекрасная Эдифь любит его и что для него наступает долго ожидавшееся счастье. А теперь все надежды его были разбиты: Эдифь обманула его и насмеялась над ним. Вернуться к прошлому для него невозможно; ради Эдифи он пожертвовал своим именем, своим местом в конторе и потерял все разом. Мистер Каркер знал, что каждую минуту мистер Домби может настигнуть его и страшно отомстить за обиду, и не знал, куда деваться и на что решиться, - у него не было ни дома, ни родины, ни родных, и некому было в целом мире пожалеть его и дать ему приют.

Сбитый с толку и растерянный, мистер Каркер шагал по пустому и холодному номеру гостиницы и чувствовал, что ничего не может придумать; чувствовал, что ум у него мешается.

Вдруг пронзительный звонок внизу заставал его вздрогнуть; он поднял голову, прислушался и изменился в лице: он услыхал английскую речь и узнал голос мистера Домби. Мистера Каркера охватил ужас; он задрожал и быстро огляделся: в комнате была одна только дверь. Выйти из нея - значит лицом к лицу столкнуться с мистером Домби, а между тем шаги приближались, и голос, страшно знакомый голос, слышался все ближе и ближе. В страхе мистер Каркер кинулся к двери и запер ее кое-как дрожащими руками; он метался по комнате, ища выхода, а враг уже был у дверей и принялся стучать, требуя, чтобы он отпер. Мистер Каркер заглянул в окно: оно было довольно высоко от земли, внизу было темно и пусто. Между тем дверь трещала уже под сильными ударами; еще минута - и она упадет. Мистер Каркер поспешно вскочил на подоконник - и через минуту очутился уже на улице.

Он бежал по пустынной улице без остановки, не переводя духа, и ум его мешался. Ему чудилась погоня, слышался голос мистера Домби, в ушах звенел еще презрительный хохот Эдифи, и он бежал, бежал, не смея остановиться, и ужас придавал ему силы. В голове его носились какие-то обрывки мыслей; они толпились, крутились в его голове, сбивали его с толку. Холодный ветер дул ему прямо в лицо; он не замечал этого, не замечал и того, что на его голове не было шляпы и что ночная тьма делается все гуще и гуще. Вдруг ему послышался стук колес. "Погоня!" мелькнуло в его уме, и, весь дрожа, бледный от ужаса, он забился в темный переулок, не смея шевельнуться.

Пустая коляска, запряженная четверкой лошадей, проезжала мимо него.

Он окликнул ямщика.

Он торопливо вскочил в коляску, я они помчалось. Пыль летит во все стороны, все кругом мелькает, сливается. Мистер Каркер сидит, крепко вцепившись руками за края коляски, а перед его глазами носятся тысячи образов: мистер Домби, тысячи мистеров Домби, они кружатся, дразнят его, и Эдифь, гордая и презрительная, насмешливо смотрит на него. Ужас леденит его, и в страхе он колотит в спину ямщика и кричит:

- Скорее, скорее! Вперед, хот в самый ад!

Разгорячившияся и взмыленные лошади храпели и фыркали, несясь все вперед поставляя далеко позади себя Дижон.

"Зачем я бросился на все эти проделки? - проносится в уме мистера Каркера. - Неужели для того, чтобы бежать как вору?"

- Стой! - кричит он, вцевившись за шиворот ямщика.

Лошади стали, ямщик оборачивается и спрашивает:

- Что случилось?

- Слышишь?

- Да шум. Там, позади нас, как будто скачут...

- Нет, ничего нет за нами, барин.

- Ничего?

- Ничего.

И опять они несутся, и новые столбы пыли крутятся в воздухе. Мало-по-малу настает утро. Солнце осветило поля. Кругом далеко-далеко поля золотятся хлебом. На встречу стали попадаться крестьяне, отправлявшиеся на работу. По краю дороги кое-где попадались шалаши, из которых выходили рабочие и принимались исправлять выбоины на большой дороге.

А мистер Каркер все мчится и мчится вперед. Он не думает ни о чем, забившись в угол коляски; перед глазами его носятся страшные картины, и мысли, одна другой тяжелей, терзают его душу.

Наконец они подъехали к станции железной дороги. Он решил отпустить ямщика и ехать дальше по железной дороге.

- Какой сегодня день? Среда? - спрашивает он, входя на станцию.

Он спросил себе вина, заперся и стал пить рюмку за рюмкой; но он не мог утопить в вине те страшные мысли, которые тяготили его душу, и он сидел и пил не переставая, пил при тусклом свете одинокой нагоревшей свечи до самого разсвета.

Порой страшный шум раздавался около дома, земля дрожала, и страшное чудовище с огненными глазами, пыхтя и дымясь, пролетало мимо окна. Он знал хорошо, что это поезд, но все-таки всякий раз его сердце охватывал ужас. Он дрожал и бледнел, он боялся этого чудовища, и все-таки что-то тянуло его к нему, и, заслышав шум, он, дрожа и бледнея, бежал к окну и в страхе провожал его глазами. Наконец с разсветом ему не под силу стало оставаться в тесной темной каморке, и он вышел на воздух.

- В котором часу пойдет поезд в Лондон? - спросил он у служащого.

- В четверть пятого, сэр; в четыре часа будет особенный скорый поезд, но только он не останавливается здесь.

тихое утро, он повернулся к станции и по рельсам пошел к ней.

Вдруг в глазах у него потемнело, и он почувствовал, будто земля уходит у него из-под ног. Он ясно видел, как дверь на станции отворилась, и на площадку вышел мистер Домби. Их глаза встретились, и мистер Каркер не мог отвести своих испуганных, полных ужаса глаз с его взгляда, полного ненависти. Как сквозь сон он слышал свисток, потом другой, третий, но не понимал, что это значит. Он смотрел в лицо мистера Домби, и вдруг он увидел, что лицо его врага изменилось, смертельный ужас появился на нем, и оно стало страшно бледно. В ту же минуту мистер Каркер почувствовал, как задрожала земля, какие то два тусклых багровых глаза наехали на него, что-то толкнуло его в спину, сбило с ног, потащило и обдало горячим дыханием... 

Дети богача. Глава XXVI.

Огненное чудовище сбило мистера Кернера с ног, раздробило, разорвало его члены, исковеркало, измололо и выбросило на воздух его изуродованные кости.

Поезд промчался со свистом мимо станции. Мистер Домби лишился чувств. Придя в себя, он увидел, как четверо людей убирали с дороги что-то недвижное, как они положили это на доски и куда-то понесли, а другие люди отгоняли собак, которые что-то обнюхивали на рельсах и лизали чью-то кровь, смешавшуюся с пеплом.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница