Дети богача.
Глава XXVII.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Диккенс Ч. Д., год: 1848
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Дети богача. Глава XXVII. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА XXVII.

Думал ли мистер Домби о своей дочери? Знал ли он, куда она девалась? Быть-может, он предполагал, что она живет у его сестры или даже продолжает жить в его доме. Никому не было известно, что предполагал и думал мистер Домби о своей дочери. Он её не разыскивал. Вся прислуга до того боялась мистера Домби, что никто из них не осмеливался упоминать ему о Флоренсе.

Несчастие, обрушившееся на него бегством Эдифи, потрясло его высокомерие, но не сломило его. Мистер Домби употреблял все усилия скрыть то, что делалось в его душе, но все же все следы его мучений отразились на его гордом лице; глаза и щеки у него ввалились, лицо побледнело и приняло угрюмый вид.

* * *

Флоренса выходила замуж за Вальтера. После свадьбы они должны были тотчас же уехать за море, так как Вальтеру необходимо было ехать по обязанностям службы. Флоренса с радостью собиралась в далекий путь с Вальтером. Она была счастлива, бедная Флоренса! Теперь ее окружали такия любящия, такия дорогия лица! Её Сусанна, которая была отыскана и привезена, была также с ними. Сусанна плакала от радости, видя счастье своей госпожи, и от горя, что та уезжает, и крепко целовала ее, уверяя в своей любви и преданности.

Рана, нанесенная Флоренсе суровым отцом, мало-по-малу заживала, горькая обида забылась и простилась, и только мысль о том, как он одинок, тревожила и печалила ее; но она не смела уже итти к нему.

Целый день проходил в хлопотах и в сборах в дальнюю дорогу, а по вечерам они обыкновенно собирались все вместе в маленькой комнатке наверху. Чаще всего они говорили о прошлом, вспоминали свои первые встречи, и тогда невольно мысли их обращались к бедному дяде Соль. Где-то он теперь? Жив ли он, или, быть-может, нет уже давно на свете бедняги Соломона Джильса?

Быстро летел день за днем и, наконец, настал последний вечер перед свадьбой.

Все собрались вместе в маленькой комнатке наверху. Флоренса сидела подле Вальтера и торопливо дошивала прощальный подарок капитану Куттлю. Капитан и Сусанна играли в карты. Вдруг Диоген, смирно до того лежавший у ног своей хозяйки, насторожил уши и зарычал. Флоренса позвала его, погладила, и он успокоился на время и завилял хвостом, но через несколько минут вновь залился лаем и стал яростно бросаться на дверь.

- Тише, любезный, что с тобой сделалось? - попробовал успокоить его капитан.

Но собака не слушала его и с визгом царапалась в дверь. Тогда капитан встал посмотреть в чем дело. Он подошел к двери, растворил ее и вдруг вскрикнул таким зычным голосом, что стекла в окне задрожали:

- Эй, Соломон Джильс!

Все вздрогнули, обернулись, и через минуту Вальтер уже был в объятиях дяди Соль. Еще минута - и Флоренса была в его объятиях, еще и еще минута - и дядя Соль обнимал капитана и Сусанну, а Вальтер и Флоренса радостно держали его за руки.

Наконец старик вновь обернулся к Вальтеру, и тихий звук подавленного старческого плача послышался в комнате.

Он был все такой же, дядя Соль. Все такой же маленький, худенький, в прежнем пальто, теперь еще более вытертом и полинявшем, все в том же гладеньком паричке.

- Соломон Джильс, Соломон Джильс! Где ты скрывался от нас в это долгое время, старый товарищ? - прогудел по комнате голос капитана, когда все поздоровались и уселись в маленькой комнатке.

- Я слеп, я глух, я нем от радости, любезный Нед, - плача, отвечал старик.

Вальтер и Флоренса не отходили от него.

- Нед Куттль, я так растроган, что не могу сейчас рассказать... всего. Но отчего же ты, милый Нед, не отвечал на мои письма?

Никто не опишет изумления, которое появилось на лице капитана.

- Не писал? - сказал он. - Не писал, Соломон Джильс?

- Ну, да, - продолжал старик, - отчего ты не писал ко мне ни в Барбадос ни в Ямайку? Ведь я же просил тебя, Нед Куттль!

- Ты меня просил, Соль?

- Да, да, мой друг! Неужели ты забыл? Я писал тебе много раз.

Капитан Куттль в изумлении вытаращил глаза на Соломона.

- Да ты как будто не понимаешь меня, Нед Кугтдь? Ведь я же писал тебе. Я писал тебе, что дела мои не подвигаются вперед, и что о Вальтере нет ни слуху ни духу. Затем я писал тебе из Ямайки...

- Он говорит, что писал из Ямайка! - в изумлении воскликнул капитан Куттль, озираясь на присутствующих.

- Да, я писал тебе, что нет никаких известий о моем мальчике, и что уже, верно, мне суждено до могилы скитаться, отыскивая своего пропавшого мальчика, А когда, Нед Куттль, я вернулся в Англию и узнал, что мальчик мой жив и здоров, тогда я сел на корабль и, слава Богу, приехал на родину и вижу свой счастливый дом.

- И писал-то я их сам, - продолжал Соломон, - и отправлял сам на Корабельную площадь, номер девятый, в дом мистрис Мак-Стинджер, капитану Куттлю.

Багровая краска выступила на лице капитана, и глаза его закатились под лоб; в течение долгого времени он не мог проговорить ни слова.

- Друзья мои, - сказал он, наконец, - да ведь я потихоньку обрезал свои якоря и бежал оттуда,

- И никто не знал, куда вы ушли? Вы не оставили своего адреса? - поспешно вскричал Вальтер,

- Да разве я мог это сделать, любезный друг! - сказал капитан, покачивая головой. - Хозяйка не выпустила бы меня ни за что на свете из рук. Она сторожила меня с утра до вечера. Ничего не оставалось делать, как бежать тайком. Господи помилуй! Ты не знаешь, какова она в гневе! Ух!

Тут только разъяснилось, отчего ничего не было слышно о дяде Соль.

Радостный это был вечер. Они долго сидели и беседовали, и любовь и мир сияли ни всех этих добрых лицах.

* * *

На другой день была свадьба Вальтера и Флоренсы, тихая, никому неизвестная свадьба. Утром молодые люди рука об руку вышли из дома и долго бродили по городу; они выбирали места по дальше от больших людных улиц, пустые, отдаленные переулки, где нет езды и движения. Яркое солнце обливало своими лупами молодую парочку. Они посетили большое кладбище, залитое солнечным светом, и Флоренса со слезами простилась с дорогими могилками матери и брата. В глухой, отдаленной бедной церкви была их свадьба. Пришли дядя Соль и капитан Куттль; при невесте не было других подруг, кроме Сусанны Ниппер. Внутри церкви было мрачно и пыльно, но как прекрасна была невеста в этом пыльном и мрачном месте!

Обвенчали молодых людей, пастор снял свое облачение и ушел домой. Флоренса бросилась на шею Сусанне и разрыдалась в её объятиях. Капитан Куттль в волнение гладил свой лоб железным крюком, дядя Соль направился к двери. Из церкви молодые отправлялись прямо на корабль.

- Благослови тебя Бог, милая Сусанна! - говорила Флоренса. - Прощай, прощай!

еще раз проститься, и она пускается за ними вдогонку; сзади нея спешит, улыбаясь сквозь слезы, капитан Куттль.

Карета отъехала уже далеко. Улица, по которой они ехали, была тесна и загромождена телегами, но Сусанна не теряла надежды нагнать карету и спешила что есть силы.

И вот она догнала, вскарабкалась к окну кареты и обняла еще раз свою барышню и крепко ее целует.

- Мисс Флой, голубушка, мисс Флой! Взгляните еще раз на меня! Будьте счастливы, прощайте, дорогая моя! - говорила она.

- Ура, радость моего сердца! - пробасил с другой стороны кареты капитан Куттль, помахивая в воздухе своей клеенчатой шляпой. - Ура, Валли, дружище, ура!

Опять осиротел дядя Соль, но теперь взор его был ясен, и он радостно, потирая руки, повторял капитану Куттлю:

- Слава Богу, мой мальчик счастлив и на хорошей дороге. Мне остается только молиться за него!

Дядя Соль вынул из кармана письмо и, обращаясь к каиптану Куттлю, сказал:

- На конверте написано: "Мистеру Домби от Вальтера". Мне поручено отослать это письмо. Оно не запечатано, и мне велела вам его прочесть.

"Милостивый Государь! - было написано там. - Я женился на вашей дочери, так как она любит меня. Мы уезжаем с ней в далекое путешествие.

"Не упрекайте ее, она никогда вас не упрекала, хоть и имела много причин на это.

"Не думаю и не надеюсь, что вы когда-нибудь простите меня, но, может-быть, со временем вы вспомните о своей дочери, и в сердце вашем явится любовь к отверженному вами детищу; тогда вам будет приятно знать, что дочь ваша счастлива и что подле нея есть человек, который готов жизнь отдать за нее.

Вальтер Гэй".

Прошло несколько дней. Большой корабль, величественно распустив свои белые крылья, несется по волнам глубокого моря.

Но вот на глазах её слезы. Она кладет свою голову на его грудь и обвивается вокруг его шеи.

- Вальтер, милый Вальтер, я так счастлива!

- Когда я смотрю на море и вслушиваюсь в его волны, много давно минувших воспоминаний проносится предо мною, и я думаю...

- О Павле и Вальтере, - говорит тихо Флоренса.

И морския волны своим бесконечным журчаньем напевают ей тихую песнь о вечной любви.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница