Блестящая будущность.
Часть первая.
Глава XIX.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Диккенс Ч. Д., год: 1860
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Блестящая будущность. Часть первая. Глава XIX. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА XIX.

Уэммик был худощавый человек, невысокого роста, с четырехугольным лицом, как будто вырезанным из дерева тупым резцом.

Я подумал, что он холостяк, судя по его измятому белью; повидимому, он много схоронил близких людей, так как носил на пальцах по меньшей мере четыре траурных кольца, кроме брошки, представлявшей лэди и плакучую иву около могилы с урной.

Я заметил также, что несколько колец и печаток висели на его цепочке от часов, и он весь был точно нагружен подарками на память от уехавших или умерших друзей. У него были сверкающия глазки - небольшие, острые и черные, и тонкия синеватые губы. На мой взгляд ему было от сорока до пятидесяти лет.

- Вы знаете, где живет м-р Матью Покет! - спросил я м-ра Уэммика.

- Да, - отвечал он, кивая головой. - В Гаммерсмите, на запад от Лондона.

- Это далеко?

- Как сказать? миль пять.

- Вы его знаете?

- Эге, да вы хорошо умеете допрашивать! - сказал м-р Уэммик, одобрительно взглянув на меня. - Да, я знаю его. Я его знаю.

В его словах, звучало не то снисхождение, не то неодобрение, и они очень меня удивили. Я ждал, что он еще скажет что-нибудь, и глядел на его деревянное лицо, но он молчал, пока мы не подошли к старому дому который он назвал Гостиницей Барнарда. Я никак не воображал, что бывают такия гостиницы, так как этот дом очень походил на Синий Вепрь нашего города, то есть на простую харчевню. Гостиница состояла из нескольких жалких строений, сбитых в кучу.

Первый шаг на пути к блестящей будущности был так неказист, что я растерянно взглянул на м-ра Уэммика.

- Ах! - сказал он, не поняв меня, - уединенность этого места напоминает вам деревню. Да и мне также.

Он завел меня в угол и повел по лестнице, которая, чем выше подымалась, тем принимала все более и более ветхий вид, так что верхние жильцы могли легко провалиться, сходя вниз в комнаты нижняго этажа. На одной из дверей было написано: "М-р Покет Младший", и тут же торчала записка: "Скоро вернется".

- Он не ожидал, что вы так рано прибудете, - объяснил м-р Уэммик. - Я вам больше не нужен?

- Нет, благодарю вас, - отвечал я.

- Так как я заведую кассой, - заметил м-р Уэммик, - то мы, по всей вероятности, будем видеться довольно часто. Добрый день.

- Добрый день.

Мне пришлось еще долго ожидать м-ра Покет младшого. Я почти одурел, глядя из окна, в продолжение доброго получаса, и неоднократно выводил пальцем свое имя по грязным оконным стеклам, прежде нежели заслышал шаги на лестнице. Мало-помалу передо мной выросли шляпа, голова, галстух, жилет, панталоны, сапоги человека приблизительно моего возраста. Он держал под мышками по бумажному мешку, а в одной руке горшок с земляникой.

- М-р Пип? - сказал он, сильно запыхавшись.

- М-р Покет? - сказал я.

плодов, и отправился на рынок, чтобы достать хороших. - Пожалуйста, войдите,--продолжал м-р Покет младший. - Позвольте я вас проведу.

Я таращил свои глаза в изумлении и, поблагодарив. его безсвязно за любезность, увидел, что и он в свою очередь глядит на меня, не спуская глаз.

- Господи помилуй, - сказал он наконец: - вы тот бродяга-мальчик, с которым я подрался...

- А вы, - сказал я, - тот бледный молодой джентльмен, который пожелал со мною драться...



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница