Блестящая будущность.
Часть вторая.
Глава I.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Диккенс Ч. Д., год: 1860
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Блестящая будущность. Часть вторая. Глава I. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ЧАСТЬ ВТОРАЯ. 

ГЛАВА I.

Однажды, когда я окруженный книгами, занимался с м-ром Покет, мне подали записку с почты, и уже при первом взгляде на нее я пришел в большое волнение: хотя почерк мне был неизвестен, но я догадался, кто ее писал, в ней не было никакого личного обращения в роде "дорогой м-р Пип", или "дорогой Пип", или "дорогой сэр", или дорогой кто-нибудь, но было сказано:

"Я приеду в Лондон послезавтра в почтовой карете, которая приходит в полдень. Кажется, было условлено, что вы встретите меня? во всяком случае мисс Гавишам так думает, и я пишу по её поручению. Она вам кланяется. Ваша Эстелла".

Я, вероятно, заказал бы несколько пар платья по этому случаю, если бы имел время, но так как времени не было, то я должен был удовольствоваться теми, какие у меня были. Я но мог ничего есть и не знал покоя, пока не наступил день приезда Эстелды, и я наконец увидел её лицо в окне почтовой кареты и её руку, которой она махала мне.

И снова какая-то неуловимая тень пронеслась в этот миг передо мною. Какая тень?..

В дорожном платье, отороченном мехом, Эстелла была еще изящнее и красивее чем, когда-либо. Она была ко мне добра и приветлива, и я подумал, что мисс Гавишам повлияла на нее и просила быт ласковой. Мы стояли во дворе гостиницы и собирали её чемоданы и свертки, а, когда все было собрано, я вспомнил, - до того я позабыл обо всем, кроме её самой, - что не знал, куда нам надо ехать.

- Я еду в Ричмонд, - объявила мне она. - По географии я знаю, что есть два Ричмонда: один в Суррее, другой в Иоркшире; мой Ричмонд в Суррее. Разстояние - десять миль. Мне нужно нанять карету, и вы должны проводить меня. Вот мой кошелек, и вы должны платить за мои издержки. О! вы должны взять кошелек! У нас с вами нет другого выбора, как слушаться и выполнять то, что нам приказано. Мы с вами не смеем следовать своим собственным желаниям.

Она взглянула на меня, подавая кошелек, и мне показалось, что она скрывает от меня что-то. Она говорила их небрежно, но без неудовольствия.

- Надо послать за каретой, Эстелла, а пока не хотите ли отдохнуть?

- Да, мне велено отдохнуть и напиться чаю, а вам велено позаботиться обо мне.

Она просунула свою руку в мою, как будто это также входило в её обязанности, а я приказал лакею, который глазел на почтовую карету, точно никогда не видел в жизни ничего подобного, проводить нас в отдельную комнату. Лакей развернул салфетку, точно это была магическая путеводная нить, без которой он не мог найти дороги наверх, и привел нас в мрачную берлогу: на стене красовалось маленькое зеркало (совершенно излишняя утварь, принимая во внимание размеры берлоги), судок с подливкой и чьи-то галоши. Так как я не одобрил этого убежища, он повел нас в другую комнату с обеденным столом на тридцать персон и с камином, где лежала груда угольного пепла, а под нею полуистлевший листок из записной книжки. Поглядев на этот потухший очаг и покачав головой, он спросил, что я прикажу? и услышав, что я приказываю только принести "чаю для лэди", ушел из комнаты, новеся нос.

- К кому вы едете в Ричмонд? - спросил я Эстеллу.

- Я буду жить там за большую плату у одной лэди, которая может или по крайней мере говорит, что может ввести меня в свет и представить мне разных господ, а также и меня представить разным господам.

- Я думаю, вам приятно будет разнообразие и всеобщее поклонение?

- Да, это будет приятно.

Она отвечала так равнодушно, что я сказал:

- Вы говорите про себя, точно про кого-то другого.

- Разве вы слышали, что я говорю про других? Полноте, полноте, - говорила Эстелла, очаровательно улыбаясь, - не воображайте, что я поступлю в школу к вам; я хочу говорить, как мне вздумается. Как вы ладите с м-ром Покет?

- Я очень приятно провожу там время; по крайней мере... - мне показалось, что я упускаю удобный случай.

- По крайней мере? - повторила Эстелла.

- Настолько приятно, насколько это возможно для меня вдали от вас.

- Ах, глупый мальчик, - сказала Эстелла спокойно: - как можете вы говорить такой вздор? Ваш приятель м-р Матью гораздо лучше всего остального семейства.

- Гораздо лучше. Он никому не враг...

- Пожалуйста, не прибавляйте: кроме самому себе. Я ненавижу таких людей. Но он в самом деле, как я слышала, безкорыстен и выше мелкой зависти и злости,

- Я убежден, что это истинная правда.

- Вы не можете сказать того же самого об его других родственниках, - сказала Эстелла, кивая мне с серьезным и вместе насмешливым выражением лица, - потому что они осаждают мисс Гавишам доносами и сплетнями на ваш счет. Они следят за вами, перетолковывают каждый ваш поступок, пишут про вас письма (иногда без подписи), и вы составляете мучение и главное занятие всей их жизни. Вы вряд ли в состоянии представить себе ненависть этих людей к вам...

- Они не могут мне повредить, надеюсь? - спросил я.

Вместо ответа, Эстелла расхохоталась. Это меня очень удивило, и я в смущении взглянул на нее. Когда она успокоилась, - она смеялась от души, - я сказал:

- Надеюсь, что вас забавляет не то, что они могут мне повредить.

- Нет, нет, можете быть в этом уверены, - отвечала Эстелла. - Будьте уверены, что я смеюсь оттого, что это им не удается. О, как смешны эти люди! и через какие они проходят пытки! А теперь вы обязаны озаботиться, чтобы мне дали чаю, и затем отвезти меня в Ричмонд.

Её вторичный намек на то, что наше знакомство как бы вынужденное и мы простые куклы в чужих руках, причинил мне боль; не все в наших разговорах причиняло мне боль. Как бы она со мной ни разговаривала, я не мог ей доверять и питать какие-нибудь надежды; а между тем я надеялся вопреки всему, вопреки самой вере и надежде. Но к чему тысячу раз повторять одно и то же? так было всегда.

Уплатив по счету в гостинице и не забыв наградить лакея и буфетчика, а также и горничную, - словом, подкупив весь дом, - мы сели в карету и уехали.

Когда мы проезжали мимо Гаммерсмита, я показал, ей где живет м-р Матью Покет, и сказал, что это не далеко от Ричмонда, и что я надеюсь иногда с нею видаться.

Я спросил, велика ли семья, в которой она будет членом..

- Я удивляюсь, как могла мисс Гавимам так скоро разстаться с вами!

- Это входит в планы мисс Гавишам на мой счет, Пип, - отвечала Эстелла со вздохом, точно от устали: - я должна ей постоянно писать и видеться с нею и передавать о том, как я поживаю, а также о том, целы ли драгоценности.... потому что теперь она почти все перешли ко мне.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница