Блестящая будущность.
Часть вторая.
Глава XIV.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Диккенс Ч. Д., год: 1860
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Блестящая будущность. Часть вторая. Глава XIV. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ГЛАВА XIV.

Неделю спустя, когда я шел после катанья в лодке по улице, придумывая, где бы мне пообедать, чья-то большая рука опустилась на мое плечо. То была рука м-ра Джагерса, и он взял меня под руку.

- Так как мы идем по одному направлению, Пип, то можем итти вместе. Куда вы направляетесь?

- Право, не знаю: домой, по всей вероятности, - отвечал я.

- Не знаете? - спросил м-р Джагерс.

- Не знаю, потому что еще не решил, куда итти, - отвечал я, радуясь, что могу наконец уклониться от перекрестного допроса.

- Вы идете обедать? - спросил м-р Джагерс. - Полагаю, что вы не откажетесь?

- Пожалуй, и обедать.

- Собираетесь обедать одни?

- Вероятно, один.

- Если так, - сказалъм-р Джагерс, - пойдем и отобедаем вместе.

Я хотел вежливо отказаться, но он прибавил:

- С нами будет обедать Уэммик.

Тогда я вместо того, чтобы отказаться, изъявил свое согласие, и мы прошли в контору, откуда вместе с Уэммиком отправились в наемной карете на квартиру Джагерса, где тотчас же нам подали обед. Хотя немыслимо было намекнуть Уэммику на нашу дружбу, но мне очень хотелось, чтобы он хоть разок ласково взглянул на меня. Но этого не случилось. Когда он поднимал глаза от тарелки, то устремлял их на м-ра Джагерса, и был так сух и сдержан со мной, как будто его подменили, и это был совсем не добрый и приветливый Уэммик, сын престарелого родителя.

- Послали ли вы м-ру Пипу записку от мисс Гавишам, Уэммик? - спросил м-р Джагерс вскоре после того, как мы сели за обед.

- Нет, сэр, - отвечал Уэммик, - она пришла по почте, когда вы привели м-ра Пипа в контору. Вот она.

Он подал ее своему начальнику вместо того, чтобы отдать мне.

- Эта записка в двух строках, Пип, - сказал м-р Джагерс, - и прислана мне мисс Гавишам, потому что она не знала, где вы живете. Она сообщает мне, что желает видеть вас по делу, о котором вы ей говорили. Вы поедете к ней?

- Да, - отвечал я, пробежав глазами записку, в которой только и было, что короткое приглашение.

- Когда вы думаете ехать?

- У меня есть неотложное дело, - отвечал я, глядя на Уэммика, занятого блюдом с рыбой, - которое мешает мне свободно располагать своим временем. Но я поеду, как только освобожусь; вероятно, скоро.

Приняв его слова за указание, что лучше не откладывать поездки, я решил, что поеду завтра, и так и сказал. Уэммик выпил рюмку вина и с видом угрюмого удовольствия взглянул на м-ра Джагерса, но не на меня.

- Итак, Пип! наш друг паук открыл свои карты, - сказал м-р Джагерс. - Он выиграл игру.

Я мог только кивнуть головой.

- Га! Он ловкий малый... но на этот раз, быть может, ошибся в расчете. Конечно, кто сильнее, тот и победит, но еще неизвестно, на чьей стороне сила. Если он будет ее бить...

- Не может быть, - перебил я с горящим лицом и сердцем, - неужели вы считаете его таким подлецом, м-р Джагерс?

- Я не говорил этого, Пип, я только высказал предположение. Если кулак возьмет верх, и он будет ее бить, то победа на его стороне; если разсчитывать же на ум, то, конечно, он будет побежден. Ну, Молли, Молли, Молли, как вы сегодня копаетесь!

Прислуга стояла за его плечом, когда он обратился к ней, и ставила блюдо на стол. Поставив его, она отступила на шаг или два, нервно пробормотав какое-то извинение; и меня поразило особое движение её пальцев.

- В чем дело? - спросил м-р Джагерс.

- Ничего. Только предмет нашего разговора для меня тягостен, - отвечал я.

Движение её пальцев похоже было на то, как вяжут. Она стояла и глядела на своего господина, не зная, может она уйти или нет. Взгляд её был очень напряжен. Без сомнения, я где-то видел точно такие глаза и такия руки в такую минуту, которая врезалась мне в память, и очень недавно... И я вдруг почувствовал безусловную уверенность, что эта женщина была матерью Эстеллы...

Сейчас после обеда мы с Уэммиком распрощались с м-ром Джагерсом и вышли вместе на улицу.

Уже в передней м-ра Джагерса я почувствовал, что Уэммик становился добрее; не успели мы пройти и несколько сажен разстояния от жилища Джагерса, как я уже шел под руку с настоящим Уэммиком, а поддельный, сердитый и сухой, исчез в ночном воздухе.

- Неужели? - отвечал он. - Ах! чорт возьми, в самом деле говорил. Видно, м-р Джагерс меня еще недостаточно обучил осторожности.

- Вы называли ее укрощенным диким зверем.

- А вы как ее назовете?

- Тем же именем. А как укротил ее м-р Джагерс, Уоммик?

- Я бы желал, чтобы вы рассказали мне её историю. У меня есть особая причина желать с ною познакомиться. Вы знаете, что я умею молчать.

- Знаю, - отвечал Уэммик, - но я немного знаю об этой женщине. Я знаю только, что она судилась и, благодаря защите м-ра Джагерса, была оправдана. Характер у ней был очень свирепый, и она часто ссорилась с мужем. После того, как ее оправдали, и м-р Джагерс взял ее к себе в услужение, он сумел укротить её свирепый прав. Говорят, у ней был ребенок, но о нем я ничего но знаю.

- Не помните ли, какого пола был ребенок?

- Нечего. Я получил ваше письмо и разорвал его. Больше ничего.

Мы радушно пожелали друг другу покойной ночи, и я ушел домой с новой заботой на сердце. 

Блестящая будущность. Часть вторая. Глава XIV.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница