Бэрнаби Родж.
Глава XLI.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Диккенс Ч. Д., год: 1841
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Бэрнаби Родж. Глава XLI. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XLI.

Ссора кончилась тем, что Меггс получила от мистрисс Уарден платье, а от Долли полкроны в подарок за такое необыкновенное отличие на поприще нравственности и добросердечия. Мистрисс Уарден, как водилось, изъявила надежду, что Уарден воспользуется этим уроком и вперед будет вести себя благороднее. Но как кушанье между тем простыло, и аппетит ни у кого не улучшился, то они довольствовались тем, что были, "как добрые христиане", по выражению мистрисс Уарден.

После обеда королевским остлондонским волонтерам назначен был парад; поэтому слесарь не работал уже больше, а покойно сидел, с трубкою во рту, обняв рукою стан своей прекрасной дочери и довольно нежно поглядывал на мистрисс Уарден, с головы до ног сияя удовольствием и веселием. Когда же пришло время надевать мундир, и Долли вертелась вкруг него, завязывая, застегивая, чистя и помогая надевать один из самых узких кафтанов, какие когда-либо шили смертные портные, тогда-то он был самым гордым отцом во всей Англии.

-- Что за ловкая девочка! - сказал слесарь мистрисс Уарден, которая, сложа руки, стояла подле, также несколько гордясь своим мужем, между тем, как Меггс держала шляпу и шпагу, отставив ее. на всю длину руки, будто боясь, чтоб она сама собою не вонзилась в её тело. - Только не выходи замуж за солдата, Долль.

Долли не отвечала ни слова и не спросила почему, но нагнула пониже головку, чтоб подвязать ему шарф.

-- Никогда не могу надеть этого кафтана, - сказал слесарь: - не вспомнив бедного Джоя Уиллита. Он всегда был моим любимцем. Бедный Джой!.. Душа моя, Долль, не затягивай меня так сильно.

Долли засмеялась, но не так как смеялась обыкновенно: это был самый странный, самый невеселый смех, - и еще ниже нагнула головку.

-- Бедный Джой! - начал опять слесарь, разговаривая сам с собою. - Что бы ему придти ко мне; я бы уладил дело между ними. Да! Старик Джон сделал большую ошибку, поступая так с этим мальчиком, - большую ошибку... Скоро ты управишься с шарфом, Долл?

Как дурно подвязан был этот шарф! Он распустился и волочился по полу. Долли принуждена была стать на колени и начать снова.

-- Полно ты с своим молодым Уиллитом, Уарден, - сказала жена, нахмурившись: - есть, я думаю, другие, которых скорее надо бы вспомнить.

Мисс Меггс выразила свое одобрение прерывистым, сильным сопеньем.

-- Нет, Марта, не станем судить о нем так строго. Если молодой человек точно умер, пожалеем о нем.

-- Беглец и бродяга! - сказала мистрисс Уарден.

Мисс Меггс изъявила свое одобрение тем же носовым звуком, как и прежде.

-- Беглец, моя милая, но не бродяга, - кротко возразил слесарь. - Он всегда славно вел себя; Джой всегда был красивый, ловкий молодец. Не зови его бродягою, Марта!

Мистрисс Уарден закашлялась, Меггс также.

-- Он очень хлопотал о твоем добром мнении, Марта, могу тебя уверить, - сказал слесарь с улыбкою, погладив себя по подбородку. - Да! Очень хлопотал. Я еще помню, будто это было вчера, как он однажды ночью провожал меня до ворот "Майского-Дерева" и просил не рассказывать, что они обходятся с ним, как с мальчишкою, то-есть, чтоб здесь, дома, я не рассказывал, хоть я тогда, помню, не понял этого. - "А что делает мисс Долли, сэр?" - спросил он. - Да! Бедный Джой! - воскликнул слесарь, печально задумавшись.

-- Ну так и есть, - воскликнула Меггс. - Ах, Боже мой!

-- Что там опять такое? - сказал Габриель, обернувшись к ней сурово.

-- Ей-Богу, мисс Долли, - сказала служанка, нагнувшись, чтоб заглянуть ей в лицо: - заливается слезами. О, сударыня! О, сэр! Право, это меня так разстроило... - воскликнула чувствительная Меггс, прижав руку к сердцу, чтоб утишить его волнение, - что теперь меня можно бы уронить пером.

Слесарь бросил на Меггс такой взгляд, как будто был готов тотчас же велеть принести себе перо, и как ошеломленный смотрел, как Долли выбежала из комнаты, а сострадательная дева за нею; потом оборотился к жене и пролепетал: "Долли дурно? Не я ли ей что-нибудь сделал? Не я ли виноват?"

-- Ты виноват! - воскликнула мистрисс Уарден с упреком. - Лучше б тебе было скорее уходить.

Мистрисс Уарден отвечала только, что ей не станет терпения с ним, и бросилась вслед за девицами. Несчастный слесарь подвязал себе шарф, опоясал шпагу, надел шляпу и вышел.

-- Правда, я не мастер на экзерциции, - промолвил он тихо: - но тут все их будет не так нужно, как при этом маневре. Всякому своя цель на свете; мое назначение, кажется, невольно приводить всех женщин в слезы. Жестоко немножко это назначение...



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница