Трагедия с "Короско".
Глава IV.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Дойль А. К., год: 1896
Категории:Роман, Сказка, Приключения

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Трагедия с "Короско". Глава IV. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

IV.

- Что это значит, Мансур? - грозно крикнул Бельмонт. - Кто эти люди? И отчего ты стоишь так, как будто у тебя ум отшибло?

Драгоман сделал над собою усилие и, проведя языком до запекшимся губам, отвечал:

- Я не знаю, кто эти люди, и не знаю, зачем они тут появились!

- Чего же тут не знать, это сразу видно! - сказал неунывающий и упорный в своем мнении француз. - Это вооруженные люди на верблюдах, какие нибудь Абабдэ, Бишарин и Бедуины, словом, кто нибудь из тех туземцев, которых правительство применяет для охраны границ, в качестве пограничной стражи!

- Ей Богу, он может быть прав! - с невольным чувством облегчения воскликнул Бельмонт, обращаясь к Кочрэню и вопросительно глядя на него. - Почему-бы, действительно, не так, почему эти люди не могут быть дружественны нам?

- По сию сторону реки нет дружественных племен, - сказал резко и уверенно полковник, - в этом я совершенно уверен. К чему умышленно себя обманывать, мы должны быть готовы ко всему!

Но, не смотря на его слова, все стояли, сбившись в кучу, неподвижно глядя вперед, на равнину; их нервы были настолько потрясены этим внезапным открытием, что им казалось все это какой-то фантастической сценой, в неясном сне - чем-то отвлеченным, совершенно их не касающимся. Эти люди на верблюдах выехали из глубокого оврага по направлению того пути, по которому только-что следовали туристы, из чего становилось ясно, что для наших путешественников обратный и был отрезан. Судя по громадному облаку пыли и длинной веренице всадников, казалось, что их целая армия; человек 70 на верблюдах занимают сравнительно большое пространство. Выехав все до последняго на песчаную равнину, они, не торопясь, выстроились фронтом и затем, по короткому резкому, гортанному звуку, изданному одним из них, - помчались вперед. Их своеобразные, живописные в своих широких бурнусах и красных тюрбанах фигуры равномерно покачивались в светло-желтом облаке диска.

Одновременно с этим шесть человек чернолицых солдат сомкнули ряды, держа ружья на готове, и залегли за скалы у подножья холма. Затем все затворы их Мартини щелкнули разом по команде их капрала: готовься!

Теперь только тупое недоумение туристов уступило место сознанию близкой грозящей опасности, и ими вдруг овладело какое-то безумное, безразсудное бешенство; все они хотели что-то сделать, метались из стороны в сторону на площадке утеса, словно распуганная дворовая птица в момент, когда налетел коршун.

Они не могли, не хотели сознаться, что им некуда было уйти, что они ничего решительно не могли сделать. Обе женщины уцепились за Мансура, инстинктивно сознавая, что он является ответственным за их безопасность, но тот сам дрожал, как осиновый лист. Стефенс старался держаться подле Сади Адамс и все время механически твердил ей: "не волнуйтесь, мисс Сади, не волнуйтесь, пожалуйста"! хотя сам он, видимо, волновался не меньше её. Monsieur Фардэ гневно топал ногами и метал злобные взгляды на окружающих, словно все они обманули его. Тучный пресвитерианский проповедник стоял, как истукан, под своим большим белым зонтом, неподвижно устремив вперед безсмысленные испуганные глаза. Сесиль Броун покручивал нафиксатуаренные молодые усики; он был бледен, но смотрел, как всегда, презрительно и пренебрежительно. Полковник Кочрэнь-Кочрэнь, Бельмонт и Хидинглей более всех сохранили присутствие духа и способность здраво разсуждать.

- Лучше будем держаться вместе, - сказал полковник, - все равно, уйти нам некуда, так уж лучше не разбегаться в разные стороны!

- Они остановились! - сказал Бельмонт.

- Аа, вероятно, совещаются, что им делать, спешить им нет надобности, они отлично знают, что мы от них никуда не уйдем. Я положительно не знаю, что бы мы могли сделать! - сказал Кочрэнь.

- Попробуем, прежде всего, спрятать женщин! Ведь не могут же они знать, сколько нас всех здесь! - предложил Хидинглей. - Когда нас заберут и уведут, то дамы наши будут иметь возможность как нибудь добраться обратно до парохода!

- Превосходная мысль, молодой человек! - воскликнул полковник. - Пожалуйте сюда, мисс Адамс. Приведите сюда дам, Мансур, нам нельзя терять ни минуты!

Одна часть верхней площадки утеса была не видна с равнины. Обломков скалы и больших камней валялось много. Собрать эти обломки, сложить из них подобие шалаша было делом нескольких минут. Так как обломки эти были из того же камня, как и самая скала, то их можно было принять за част скалы. Обеих дам спрятали в эту импровизованную цитадель, и вход в нее завалили нетяжелым обломком скалы, чтобы усилия двух женщин могли, в случае надобности, сдвинуть его. Когда все это было сделано, у мужчин стало легче на душе, - и они снова обратили свои взгляды на равнину. В этот момент раздался резкий отрывистый звук первого выстрела, То выстрелил один из людей эскорта; в ответ на этот одинокий выстрел, последовал неровный залп десятка ружей, - и воздух наполнился трескотней и свистом пуль; туристы все припали за камни, стараясь укрыться за них, только один француз продолжал стоять и, гневно сверкая глазами, топал ногой о землю, комкая в руках свою широкополую шляпу. Бельмонт и полковник Кочрэнь сползли к подножью холма и залегли там-же, где и солдаты эскорта, стрелявшие методично и не спеша. Арабы остановились шагах в 500 от утеса, и по всему было видно, что они были вполне уверены в удаче своего предприятия, отлично сознавая, что путешественники никуда от них не уйдут. Они остановились теперь, чтобы определить число туристов, прежде чем окончательно аттаковать их. Большинство арабов стреляли со спины своих верблюдов, но некоторые спешились и, припав на одно колено, стреляли то по одиночке, то залпами в разсыпную. Весь холм гудел, как муравейник, а пули, ударяясь в него, вызывали своеобразный резкий, сухой звук.

- Пуля - самое лучшее, что мы можем ожидать в настоящем положении, - сказал Кочрэнь мрачно, - какого непростительного дурака я разыграл, Бельмонт, тем, что не протестовал более энергично против этой глупой затеи посещения утеса Абукир! Я вполне заслужил свою участь, но вот этих бедняг жаль, они все не подозревали даже возможности какой-либо опасности!

- Повидимому, нам нет спасения! Разве только перестрелка эта будет услышана в Хальфе!

- Конечно, нет, - возразил Кочрэнь, - ведь, до нашей стоянки отсюда шесть миль, да почти столько-же до Хальфы!

- Да, но если мы не вернемся, надо полагать, что "Короско" даст туда знать об этом!

- Вероятно, но до тех пор, если мы останемся живы, одному Господу известно, куда нас увезут!

- Бедная моя маленькая Нора... бедная Нора! - вздохнул про себя Бельмонт, вспомнив о жене. А как вы полагаете, Кочрень, что они сделают с нами?

- Они или перережут нам горло, или отведут нас в рабство в Хартум. Я не знаю, что из двух лучше, а этому уже ничего не грозит! - добавил полковник, кивнув: головою на одного из солдат. Этот последний вдруг присел еще ниже на колени и остался в той-же позе, только немного подался вперед. Только опытный глаз полковника заметил, что бедняга уже покончил разсчеты с жизнь. Пуля пробила ему голову. Его товарищи на минуту склонились над ним и, убедившись, что их помощь ему не нужна, пожали плечами и продолжали делать свое дело. Бельмонт взял ружье и патронташ убитого солдата и, обернувшись к Кочреню, сказал:

- Всего только три патрона, Кочрэнь, мы позволили им стрелять слишком часто и без толку: они не умеют сберегать снарядов; нам следовало подпустить их без выстрела и затем разом открыть по ним огонь почти в упор!

- Вы - знаменитый стрелок, Бельмонт, - сказал Кочрэнь, - я слышал о вас, как о выдающемся фокуснике в этой области. Попытайтесь снять с седла их предводителя!

- А кто из них предводитель? - осведомился Бельмонт.

- Полагаю, что вон тот, на светлом верблюде, который смотрит сейчас сюда, заслоняя глаза обеими руками!

Не говоря ни слова, Бельмонт зарядил ружье и стал целиться.

- При таком освещении страшно трудно определить разстояние! - пробормотал он... - Ну, попробую на пятьсот шагов! - и он спустил курок.

Намеченный араб не шевельнулся: очевидно, пуля пролетела мимо.

- Не видали-ли вы, где взлетел песок?

- Нет, я ничего не видал, - отозвался Кочрэнь, - попытайтесь еще раз, Бельмонт!

Курок чикнул еще раз, но и на этот раз ни верблюд, ни араб не были задеты. Только третий выстрел попал ближе к цели, так как араб посторонился несколько вправо, как будто выстрелы начали его безпокоить.

С восклицанием досады швырнул Бельмонт ставшее теперь безполезным ружье.

- Это все этот проклятый свет... такое сильное преломление лучей, что положительно нет никакой возможности уловить и определить цель. Подумать только, что я истратил даром целых три патрона, когда при других условиях снял бы с этого араба его тюрбан на таком же разстоянии! Но этот дрожащий, вибрирующий свет, это преломление могут довести человека до отчаяния!.. Смотрите, Кочрэнь, что такое делается с нашим французом!

"Ссакре-ном! Ссакре-ном!", восклицал он, оскаливая свои ровные белые зубы и нервно поводя черными нафабренными усами. Оказалось, что пуля ранила его в кисть руки. Хидинглей выбежал из своей засады и стал тащить его в безопасное место, но не успел он сделать трех шагов, как другая пуля ударила его прямо в груд, и он грузно упал между камней. В следующий момент бедняга сделал усилие подняться, но тотчас же снова упал на том же месте.

- Моя песенка спета! - сказал он подоспевшему к нему на помощь полковнику и остался недвижим. Точно смирно спящий мальчик, лежал он на черной площадке утеса, бледный, но улыбающийся, с разметавшимися белокурыми волосами и распахнувшейся летней курточкой. Думал-ли он год тому назад, отправляясь, по окончании Харвардского университета, путешествовать по свету, что смерть сразит его среди дикой Ливийской пустыни, внезапная смерть от пули бедуина?

Между тем солдаты эскорта уже прекратили огонь, так как разстреляли все патроны. Еще один из них был убит на месте, и двое ранены, один в шею, другой в ногу. Не сетуя и не жалуясь, уселся последний на камень и, не спеша, с серьезным, деловитым видом старой женщины, которая составляет черепки разбитой тарелки, принялся перевязывать свою рану. Остальные уцелевшие солдаты примкнули штыки к своим ружьям с видом людей, намеренных дорого продать свою жизнь.

- Они пустились в аттаку! - воскликнул Бельмонт.

- Пусть себе! - отозвался Кочрэнь, засовывая обе руки в карманы брюк и спокойно глядя вперед. Вдруг он выдернул из кармана кулаки и злобно потряс ими в воздухе.

- Ах, эти проклятые погонщики! Негодные мальчишки! воскликнул он - Смотрите, ведь они улепетывают!

Действительно, там, внизу, разыгралась следующая сцена: мальчишки-погонщики, которые во время перестрелки, сбившись в кучу, притаились у подножья утеса между камней, полагая, что аттакующие прежде всего обрушатся на них, вскочили на своих животных и с диким визгом и криком ужаса помчались, как вихрь, по равнине. Человек десять арабских всадников на своих верблюдах погнались за ними и принялись безпощадно избивать обезумевших от страха мальчишек с чисто мусульманским хладнокровием и обдуманной жестокостью. Одному маленькому мальчишке в просторной белой галаби, развевающейся по ветру, удалось опередить остальных, и некоторое время можно было надеяться, что он уйдет от погони, но длинный, размашистый бег верблюда вскоре сократил разстояние между выбивавшимся из сил маленьким животным и гнавшимся за ним бегуном пустыни, и безжалостный араб вонзил свое длинное копье в согнувшуюся спину мальчика. Момент, - и тот бездыханным трупом скатился на землю. Араб плавно поворотил своего верблюда и свободным, спокойным аллюром вернулся к остальным. Маленькия беленькия тела погонщиков лежали разсеянные по равнине, словно белые овцы пасущагося стада, которое разбрелось в разные стороны. Но туристам, находившимся на вершине утеса, не было времени раздумывать над печальною участью бедных мальчиков погонщиков, даже и полковник Кочрэнь, после минутного взрыва негодования, как будто забыл о них. Африкавские всадники были уже у подножья утеса, спешились и, оставив своих верблюдов на коленях, устремились на утес, карабкаясь между камней, кто по тропе, кто целиком. Без выстрела справились они с тремя человеками эскорта, одного убили ударом ножа в спину, двух других затоптали и, не останавливаясь, разом, со всех сторон, появились на утесе, где их встретило неожиданное сопротивление.

Сбившиеся в кучу и жавшиеся друг к другу путешественники ожидали их появления, каждый согласно своему личному характеру и особенностям. Полковник Кочрэнь стоял, заложив руки в карманы брюк, и пытался что-то насвистывать, Бельмонт спокойно скрестил на груди руки и прислонился спиной к утесу с гневным, негодующим выражением лица. И, как это ни странно, даже в этот момент, когда решалась его судьба, его более смущали и огорчали три промаха, чем предстоящая ему участь. Сесиль Броун стоял, полуотвернувшись от остальных, нервно покручивая свои маленькие усики. Monsieur Фарда стонал и охал над своей раненой рукой, очевидно, ничем другим не интересуясь, а мистер Стефенс, в тупом сознании своего безсилия, задумчиво качал головой, не одобряя подобного нарушения закона и порядка.

Мистер же Стюарт, тучный пресвитерианский проповедник, стоял все еще с распущенным над головой зонтом, без всякого определенного выражения на расплывчатом лице и в больших темных глазах. Драгоман сидел на одном из камней и нервно играл своим хлыстом. Так застали арабы всю эту грудку путешественников, когда взобрались на вершину утеса.

слова, не шевельнулся и не сдвинулся с места, как человек, находящийся в трансе, теперь вдруг, точно пробудившись от столбняка, с бешенством накинулся на врага. Было-ли то проявление мании страха, или в нем вдруг проснулась кровь какого-нибудь березарка, его отдаленного предка, но только тучный священник с диким криком стал кидаться то на одного, то на другого араба, безпощадно колотя зонтом на-право и на-лево с таким таким бешенством, что те невольно смутились. Но вот кто-то из скалы ловко пустил сзади длинное копье в тучную, метавшуюся во все стороны фигуру бирмингамского проповедника, - и тот упал разом на руки и на колени. В один момент, словно стая псов, с криком злорадства набросились арабы на своих беззащитных жертв; ножи засверкали в воздухе, сильные руки хватали их за горло, грубыми пинками и толчками гнали их вниз, с подножью утеса, где лежали ожидавшие своих владельцев верблюды.

- Vive le Khalifat! Vive le Mahdi! - восклицал-француз до тех пор, пока удар прикладом ремингтона не заставил его замолчать.

Вот они все, как загнанное в загон стадо, стоять у подножия утеса Абукир, эта маленькая кучка представителей современной европейской цивилизации, очутившихся в когтях представителей Азии седьмого столетия, так как Восток остается все тот же, он не прогрессирует и не изменяется, и эти арабы ничем не отличались от тех неустрашимых воинов, которые столько веков тому назад водрузили свое увенчанное полумесяцем победоносное знамя над половиной Европы. Да, за исключением ружей, эти дервиши были те-же, что и их предки, ничуть не менее смелы, отважны, неустрашимы, нетерпимы, не менее жестоки, чем их предшественники. Они стояли кольцом вокруг кучки своих пленников, опершись на ружья или свои длинные копья. На всех были те-же длинные белые бурнусы или туники, красные тюрбаны и сандалии желтой сыромятной кожи, туники были затканы коричневого цвета каймой, и каждый из них, кроме оружия, имел за спиной небольшой узелок. Половина из них были негры, рослые, мускулистые люди, сложенные, как геркулесы; остальные же были арабы боггара, маленькие, быстрые, сухощавые, с тонкими ястребиными носами, маленькими злыми глазами и тонкими жесткими губами. Начальник или предводитель этой шайки был также араб боггара, но ростом выше других, с длинною, черной, шелковистой бородой и блестящими, жестокими, холодными, как лезвие ножа, глазами. Он молча глядел на своих пленников, и лицо его носило отпечаток серьезных дум. Он молча поглаживал свою длинную бороду, переводя глаза с одного лица на другое, затем резким, повелительным голосом произнес несколько слов, которые заставили Мансура выступить вперед. Молящим движением простирая вперед руки и согнув спину дугой, приблизился он к вождю, делая салаам за салаамом, точно какой-то нескладный автомат; когда-же араб произнес еще какое-то слово, драгоман вдруг упал на колени, зарываясь лбом в рыхлый песок и плескал по нему ладонями своих рук.

- Что это значит, Кочрэнь? - спросил Бельмонт, стоявший подле полковника. - Что это за глупая комедия, чего он дурака валяет перед этими людьми?

- Но это совершенно нелепо! - возмущался француз. - Почему бы им желать зла мне? Я никогда не делал им ни малейшого вреда. Я, напротив, был всегда и другом, и доброжелателем. Еслибы я мог объясниться с ними, я бы заставил их понять это... Хола, драгоман, скажи ему, что я, француз, что я друг Калифа, скажи ему, что мои соотечественники никогда не ссорились с его народом, и что его враги и мои враги. - Скажи ему все это!

Взволнованная речь и жесты monsieur Фардэ привлекли внимание предводителя арабов; он сказал несколько слов, и Мансур перевел: "предводитель спрашивает, какую веру вы исповедуете, и говорит, что Калиф не нуждается в дружбе неверных псов"!

- Скажите ему, что у нас, во Франции, все религии считаются одинаково достойными уважения и одинаково хорошими!

- Предводитель говорит, что только гяур, неверная собака, может говорить, что все религии одинаково хороши, и что если вы действительно друг Калифа, то вы должны принять коран и стать правоверным последователем пророка сейчас-же. Если вы это сделаете, то он, с своей стороны, обещает отослать вас живым и невредимым в Хартуме!

- То с вами будет то-же, что и с остальными!

- В таком случае передай ему, что мы, французы, не привыкли менять свою веру по принуждению!

Предводитель сказал еще несколько слов и стал совещаться с низкого роста коренастым арабом, стоявшим подле него.

- Он говорит, - перевел его слова драгоман, - что если вы скажете еще одно слово, то он прикажет сделать из вас корыто, чтобы кормить собак. Не говорите, Бога ради, ничего, monsier Фардэ, - добавил Мансур уже от себя, - не гневите его: теперь они решают нашу участь!

- Это Али Над Ибрагим, тот самый, который в прошлом году сделал набег и перебил всех жителей Нубийской деревни!

- Я уже слышал о нем, - сказал Кочрэнь, - он имеет репутацию самого смелого, отважного вождя из воех предводителей Калифа, и при этом репутацию самого ярого фанатика. Хвала Господу, что наши дамы не попали в его лапы!

Теперь оба араба, мрачно и сдержанно совещавшиеся все это время, снова обратились к Мансуру, который все еще лежал, распростершись на коленях в песке. Они стали засыпать его вопросами, указывая поочередно то на одного, то на другого из своих пленников, затем еще раз посоветовались между собой и, наконец, сообщили свое решение Мансуру, приказав ему пренебрежительным движением руки сообщить его остальным.

меча в грудь от руки верных сынов пророка, но в данном случае, Бент-ель-малгу в Омдурмане будет выгодно получить хороший выкуп за каждого из вас от ваших соотечественников. А до тех пор, пока не получится этот выкуп, вы будете работать, как рабы Калифа, если только он не пожелает казнить вас смертью. Теперь вам предоставляется разместиться на запасных верблюдах и следовать вместе с вашими победителями туда, куда они пожелают отвезти вас!

Предводитель арабов выждал, когда Мансур окончил свою речь, и тогда отдал короткий приказ, по которому один из негров выступил вперед, держа в руке длинный, тяжелый меч. При этом драгоман завопил, как кролик; на которого напустились собаки, и снова в порыве отчаяния кинулся на землю, зарывая лицо в песок.

- Что это значит, Кочрэнь? - спросил Сесиль Броун, так как полковник служил некогда на востоке и был единственный из всех присутствующих, кроме драгомана, который мог кое-как понимать по арабски.

- Насколько я понял, этот араб сказал, что не имеет никакой надобности в переводчике, и что так как за него никто не даст приличного выкупа, а он слишком жирен и тучен, чтобы из него мог выйти хороший раб, то лучше ему отсечь голову!

- Бедняга! - воскликнул Броун. - Слушайте, Кочрень, объясните им, чтобы они его отпустили. Мы не можем допустить, чтобы его зарезали тут же, у нас у всех на глазах. - Скажите, что мы найдем деньги, чтобы заплатить за него выкуп; я согласен дать какую угодно, разумную сумму!

документ, подлежащий во всякое время удовлетворению! - сказал Стефенсь.

К сожалению, знания арабского языка полковника Кочрена были недостаточны, а сам Мансур до того обезумел от страха, что утратил всякую способность что-либо понимать. Рослый негр вопросительно взглянул на своего предводителя, и затем его сильная мускулистая рука высоко взмахнула тяжелым мечем над головой драгомана. который взвыл не своим голосом и, протягивая вперед руки, молил о чем-то. Переглянувшись между собой, помощник Али Ибрагима подошел к дрожащему, заикающемуся драгоману и сделал ему несколько коротких вопросов.

Ни полковник, ни остальные ничего не поняли из происшедшого, но Стефенс инстинктивно угадал, в чем дело.

- Ах, негодяй, негодяй! - воскликнул он с бешенством. - Молчи, молчи, несчастный! Молчи, презренная тварь! Лучше умри...

Тогда из груди присутствующих вырвался крик ужаса, слившийся с криком отчаяния двух женщин. Грубые руки тащили их вниз, молодая девушка последовала за своими арабами, старшая-же спотыкалась и падала; ее тащили, она плакала и взывала о помощи, а Сади, оборачиваясь, подбодряла ее.

Томные глаза Али Ибрагима равнодушно скользнули по лицу старшей мисс Адамс, но блеснули ярким огнем при виде хорошенькой мисс Сади. По его слову, пленных погнали гурьбою к верблюдам; здесь обыскали у всех карманы и все, что было найдено ценного, высыпали в порожнюю торбу, которую Али Ибрагим завязал собственноручно.

- Что вы скажете, Кочрэнь? - сказал Бельмонт. - У меня есть при себе маленький револьвер, которого они не нашли на мне. - Не застрелить-ли эту собаку драгомана за то, что он предал этих бедных женщин?

Кочрэнь отрицательно покачал головой.

- Лучше сберегите ваш револьвер для тех-же дам, он может им очень понадобиться, так как трудно сказать, что всех нас ожидает, в особенности их! - сказал мрачно полковник.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница