Автор: | Еврипид, год: 1909 |
Категория: | Трагедия |
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Из средних дверей выходит с небольшою свитою рабынь в восточных одеждах Медея; у нее длинный овал лица, матовые черные волосы, тип лица грузинский, шафранного цвета и затканная одежда напоминает Восток. Медея и хор.
Медея
(к хору)
О дочери Коринфа, если к вам | |
И вышла я, так потому, что ваших | |
Упреков не хочу. Иль мало есть | |
Прослывших гордецами оттого лишь, | |
Что дом милей им площади иль видеть | |
Они горят иные страны? Шум | |
Будь людям ненавистен, и сейчас | |
Порочными сочтут их иль рукою | |
Махнувшими на все. Как будто суд | |
Глазам людей принадлежит, и смеем | |
220 | Мы осудить, не распознав души, |
Коль человек ничем нас не обидел. | |
Уступчивым, конечно, должен быть | |
Меж вас чужой всех больше, но и граждан | |
Заносчивых не любят, не дают | |
Но на меня, подруги, и без вас | |
Нежданное обрушилось несчастье. | |
Раздавлена я им и умереть | |
Хотела бы - дыханье только мука: | |
Все, что имела я, слилось в одном, | |
И это был мой муж, - и я узнала, | |
Что этот муж - последний из людей. |
Пауза.
230 | Да, между тех, кто дышит и кто мыслит, |
Нас, женщин, нет несчастней. За мужей | |
Мы платим - и не дешево. А купишь, | |
Так он тебе хозяин, а не раб. | |
И первого второе горе больше. | |
А главное - берешь ведь наобум: | |
Порочен он иль честен, как узнаешь. | |
А между тем уйди - тебе ж позор, | |
И удалить супруга ты не смеешь. | |
И вот жене, вступая в новый мир, | |
Где чужды ей и нравы и законы, | |
240 | Постель созданьем делит. И завиден |
Удел жены, коли супруг ярмо | |
Свое несет покорно. Смерть иначе. | |
Ведь муж, когда очаг ему постыл, | |
На стороне любовью сердце тешит, | |
У них друзья и сверстники, а нам | |
В глаза глядеть приходится постылым. | |
Но говорят, что за мужьями мы, | |
Как за стеной, а им, мол, копья нужны. | |
250 | Какая ложь! Три раза под щитом |
Охотней бы стояла я, чем раз | |
Один родить. - Та речь вообще о женах... | |
Но вы и я, одно ли мы? У вас | |
И город есть, и дом, и радость жизни; | |
Печальны вы - вас утешает друг, | |
А я одна на свете меж чужими | |
И изгнана и брошена. | |
Росла | |
Меж варваров, вдали я: здесь ни дома, | |
Ни матери, ни брата - никого, | |
Ладью на время бури. | |
Но от вас | |
Немногого прошу я. Если средство | |
260 | Иль путь какой найду я отомстить |
За все несчастья мужу, - не мешайтесь | |
И, главное, молчите. Робки мы, | |
И вид один борьбы или железа | |
Жену страшит. Но если брачных уз | |
Коснулася обида, кровожадней | |
Не сыщете вы сердца на земле. |
Корифей
Все сделаю, Медея, справедливым | |
Желаниям и скорби не дивлюсь | |
Твоей, жена, я больше. Но Креонта, | |
Царя земли я вижу этой, - он | |
270 | Не новое ль объявит нам решенье? |
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и Креонт со свитой и скипетром. Он еще не стар. Вид и голос человека рассеянного, живущего порывами и впечатлениями. Голосу не хватает уверенности. Он приходит со стороны своего дворца.
Креонт
Ты, мрачная, на мужа тяжкий гнев | |
Скопившая, Медея, говорю я | |
С тобой, и вот о чем: земли моей | |
Пределы ты покинешь, взяв обоих | |
Детей с собой, не медля... а приказ | |
Исполнишь ты |
(стукнув скипетром о землю)
при мне, и двери дома | |
Своей я не увижу прежде, чем | |
Не выброшу тебя отсюда, слышишь? |
Медея
Ай! Ай! Несчастная, я гибну. Недруг наш | |
Весь выпустил канат, и мне на берег | |
От злой волны уже спасенья нет... | |
280 | Но тяжкая оставила мне силы |
Спросить тебя: за что ты гонишь нас? |
Креонт
О, тайны нет тут никакой: боюсь я, | |
Чтоб дочери неисцелимых зол | |
Не сделала ты, женщина, моей. | |
Твой ум постиг, к тому же ты теперь | |
Без мужа остаешься и тоскуешь... | |
Я слышал даже, будто ты грозишь | |
И мне, и жениху с невестой чем-то. | |
Так вот, пока мы целы, и хочу | |
Я меры взять. Пусть лучше ненавистен | |
Медее я, чем каяться потом | |
290 | В мягкосердечии. |
Медея
Увы! Увы! Увы! | |
О, не впервые, царь, и сколько раз | |
Вредила мне уж эта слава: зол | |
Она - источник давний. | |
Если смыслом | |
Кто одарен, софистов из детей | |
Готовить он не будет. Он не даст | |
Их укорять согражданам за праздность... | |
И что еще? И ненависть толпы | |
Они своим искусством не насытят. | |
Ведь если ты невежд чему-нибудь, | |
300 | |
Готовься между них не мудрецом | |
Прослыть, а тунеядцем. Пусть молвою | |
Ты умников, которых город чтит, | |
Поставлен хоть на палец выше будешь - | |
Ты человек опасный. Эту участь | |
Я тоже испытала. Чересчур | |
Умна Медея - этим ненавистна | |
Она одним, другие же, как ты, | |
Опасною ее считают дерзость. |
Пауза.
Подумаешь: покинутой жене | |
Пугать царей?! Да и за что бы даже | |
Тебе я зла хотела? Выдал дочь | |
Ты, за кого желал: я ненавижу, | |
310 | Но не тебя, а мужа. Рассуждал |
Ты здраво, дочь сосватав, и твоей | |
Удаче не завидую. Женитесь | |
И наслаждайтесь жизнью, лишь меня | |
Оставьте жить по-прежнему в Коринфе: | |
Креонт
Да, сладко ты поешь, но злая цель | |
И в песнях нам мерещится: чем дольше | |
Я слушаю, тем меньше убежден... | |
Ведь от людей порыва остеречься | |
Куда же легче нам, чем от таких, | |
320 | Как ты, жена, лукаво-осторожных. |
Ну, уходи! Все высказала ты, | |
Но твоего искусства не хватает, | |
Чтобы сберечь нам лишнего врага. |
Медея
(с жестами мольбы, от которых Креонт уклоняется)
О, я молю у ног твоих - ты нас | |
Не высылай, хоть ради новобрачных! |
Креонт
Ты тратишься без толку на слова. |
Медея
О, пощади... К мольбам моим склонися! |
Креонт
Своя семья Медеи ближе нам. |
Медея
О, край родной! Ты ярко ожил в сердце... |
Милее нет и нам - после семьи. |
Медея
330 | Какое зло вы сеете, Эроты! |
Креонт
Ну, не всегда - зависит от судьбы. |
Медея
Виновному не дай укрыться, боже. |
Креонт
(в нетерпении)
Не будет ли, однако? От себя | |
И болтовни освободи нас лучше... |
Медея
Освободить?.. Кого и от чего? | |
Ты вызволи нас, царь, из этой муки... |
Креонт
(несколько повышая тон)
Ты, верно, ждешь расправы наших слуг?.. |
Медея
О нет, о нет, тебя я умоляю... |
Креонт
(не слушая ее)
Угрозы мало, кажется, тебе? |
Медея
(цепляясь за его плащ)
Креонт
Пусти меня... Чего ж тебе еще?.. |
Медея
340 | Дай день один мне сроку: не решила, |
Куда идти еще я, а детей | |
Кто ж без меня устроит? Выше этих | |
Забот Ясон. |
(Видя, что Креонт поддается.)
О, сжалься, царь, и ты | |
Детей ласкал. Тебе знакомо чувство, | |
Которое в нас будит слабый. Мне | |
Изгнание не страшно... Если плачу, | |
То лишь над их несчастием, Креонт. |
Креонт
(мягче)
Я не рожден тираном. Сколько раз | |
Меня уже губила эта жалость. | |
350 | Вот и теперь я знаю, что не прав, |
Все ж будь по-твоему. |
(Строго.)
Что если здесь тебя с детьми и завтра | |
В полях моих увидит солнце, смерть | |
Оно твою осветит. Непреложно | |
Да будет это слово... До утра... |
(Уходит со свитою назад тем же путем.)
Корифей
О, злая судьба! | |
Увы, о жена, что бед-то, что бед! | |
Куда ж ты пойдешь? У кого ты | |
Приюта попросишь? Где дом | |
360 | И где та земля, Медея? |
В море бездонное зол | |
Бросил тебя бессмертный. |
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Без Креонта.
Медея
(тихо)
О да! Темно на небе... | |
Но на этом | |
Не кончилось! Не думайте: еще | |
И свату их довольно горя... Разве | |
Ты думала, что сладкий этот яд | |
Он даром пил, - все взвешено заране... | |
370 | Он с этих губ ни слова, он руки |
Единого движенья без расчета | |
Не получил бы, верьте... | |
О, слепец!.. | |
В руках держать решенье - и оставить | |
На целый день... | |
Довольно за глаза, | |
Чтобы отца, и дочь, и мужа с нею | |
Мы в трупы обратили... ненавистных... | |
Немало есть и способов... | |
Какой | |
Я выберу, сама еще не знаю: | |
Чертог поджечь невестин или медь | |
Им острую должна вогнать я в печень... |
Пауза.
380 | До ложа их добравшись?.. |
Тут одна | |
До спальни их или за делом я | |
Захвачена могу быть и злодеям | |
Достаться на глумленье... | |
Нет, уж лучше | |
Не изменять пути прямому нам, | |
И, благо он испытан, - яд на сцену... | |
Так, решено... |
Пауза.
Ну, я убила их... А дальше что ж? | |
Где город тот и друг, который двери | |
Нам распахнет и, приютив, за нас | |
Поручится? | |
Такого нет... Терпенье ж | |
Еще хоть ненадолго. | |
Если стен | |
390 | Передо мной откроется защита, |
На тайную стезю убийства молча | |
Ступлю тотчас. | |
Но если нам одно | |
Останется, я меч беру открыто | |
И дерзостно иду их убивать, | |
Хотя бы смерть самой в глаза глядела. |
(Со сдержанной страстью.)
Владычицей, которую я чту | |
Особенно, пособницей моею, | |
Родной очаг хранящею, клянусь | |
Гекатою, что скорбию Медеи | |
Себе никто души не усладит!.. | |
Им горек пир покажется, а свату | |
400 | Его вино и слезы мук моих... |
За дело же! Медея, все искусство | |
Ты призови на помощь, - каждый шаг | |
Обдумать ты должна до мелочей!.. | |
Иди на самое ужасное! Ты, сердце, | |
Теперь покажешь силу. До чего, | |
О, до чего дошла ты! Неужели ж | |
Сизифову потомству, заключив | |
С Ясоном брак, позволишь надругаться | |
Но кому | |
Я говорю все это? Мы природой | |
Так созданы - на доброе без рук, | |
Да злым зато искусством всех мудрее... |
(Хочет уйти в средние двери, но останавливается в раздумье, пока хор поет.)
ПЕРВЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ
Хор
Строфа I
410 | Реки священные вспять потекли, |
Правда осталась, но та ли? | |
Гордые выси коснулись земли, | |
Имя богов попирая в пыли, | |
Мужи коварными стали... | |
Верно, и наша худая молва | |
Тоже хвалой обратится, | |
420 | Женам в усладу, что птица. |
Антистрофа I
Музы не будут мелодий венчать | |
Скорбью о женском коварстве... | |
Только б и женской цевнице звучать | |
В розовом Фебовом царстве... | |
О, для чего осудил Мусагет | |
Песню нас слушать все ту же? | |
430 | Мало ли правды о муже? |
Строфа II
О, бурное сердце менады! | |
Из отчего дома, жена, | |
Несла тебя злая волна. | |
Ты здесь на чужбине одна, | |
Муж отдал тебя на терзанье; | |
И срам и несчастье должна | |
Антистрофа II
Священная клятва в пыли, | |
Коварству нет больше предела, | |
Стыдливость и та улетела | |
440 | |
От бури спасти не могли | |
Отцовские стрелы Медеи, | |
И руки царя увлекли | |
Объятий ее горячее. |