Гераклиды.
Действие первое

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Еврипид, год: 1916
Категория:Трагедия


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Входит царь Демофонт в сопровождении брата Акаманта и свиты.

Демофонт
(к Корифею)

120 Ты упредил, старик, и молодых,
  Спеша к огню Кронидову; какое ж
  Событие собрало здесь толпу?

Корифей

  Геракловы птенцы алтарь венчают
  Мольбой своих ветвей, а возле них,
  О государь, оруженосец верный
  Покойного отца их, Иолай...

Демофонт

  Но этот плач пронзительный с чего же?

Корифей

  Вот этот муж хотел от очага
  Их увести насильно: он и вызвал
  Все крики, царь, он старика подшиб,
 

Демофонт
(строго смотря на Копрея)

130 Но, по одеждам судя и тому,
  Как он их носит, это эллин... Странно!
  Он поступил как варвар.

(Обращаясь к Копрею.)

  За тобой
  Я очередь оставил, и не медли:
  Пожаловал откуда, объясни...

Копрей

  Аргосец я - ты это знать желаешь?
  А от кого я послан и зачем,
  Я это сам тебе хочу поведать...
  Микенский царь сюда нас, Еврисфей,
  За ними вот направил; а для действий
  И слов моих, о чужеземец, есть
  Немало оснований, и законных:
  Я в качестве аргосца увожу
140 Аргосцев же, которые решеньем
 
  И не дают исполнить приговора.
  Свои у нас законы, и дела
  Мы, кажется, решать могли бы сами...
  Бежавшие у очагов иных
  Убежища искали уж, и то же,
  Что слышишь ты теперь, по городам
  Мне объяснять иным уж приходилось;
  Желания не выразил никто
  Своей беды прибавить к злоключеньям
  Аргосских беглецов; но иль слепцом
150 Они тебя считают, или просто
  С отчаянья на смелый шаг решились,
  Не думая, удастся ль им иль нет.
  Ведь странно же надеяться, что, разум
  Не потеряв, решишься ты один
  Перед лицом Эллады равнодушной
  К их безрассудной доле снизойти...
  Ты только взвесь, что выгодней тебе:
  Впустить ли в землю их иль нам дозволить
 
  Всего поддержка Аргоса, союз
  С могучим Еврисфеем. А размякни
  От жалоб ты и слов их - и войну
  Ты навязал себе на шею. Разве
160 Ты думаешь, что мы окончим спор,
  Не подкрепив желаний звоном меди?
  И что ж своим ты скажешь? Где поля,
  Которых ты лишен? Каких мы граждан
  В полон афинских увели? Какие
  Союзники твоей защиты просят?
  Похоронить придется столько тел
  На поле брани павших - и за что же?
  Да, граждане тебя благодарить
  Не будут за причину столкновенья;
  Старик, который в гроб глядит, ничто,
  И ребятишки эти... и за ними
  Ты хочешь в омут? Лучшее всегда
  Надежда нам рисует; но, поверь мне,
170 И лучшему в надеждах не легко
 
  Доросши до доспехов, не смогли б
  Аргосцев одолеть, коли надеждой
  На это окрылен ты; а покуда
  Они растут, успеете вы все
  Погибнуть... Нет! Послушайся... Не должен
  Ты отдавать своих вещей, - позволь,
  Чтоб мы лишь наше взяли, и Микены -
  Твои. Не будь народу своему
  Подобен, царь, предпочитая слабых,
  Когда к тебе идет могучий друг!..

Корифей

  Не выслушав обоих, приговора
180 Произносить не должен ты, судья!

Иолай

  Царь, в этом ведь страны твоей краса:
  На слово словом здесь ответить равным
  Позволят мне и не велят в молчанье -
  Как в городах иных - оставить край.
  У нас же с этим мужем общих уз
  Уж нет. Ведь города постановленьем
 
  Откуда же права его на нас?
  Мы - чужестранцы для него. Иль тот,
  Кто Аргосом был изгнан, сразу должен
190 Изгнанником для всей Эллады быть?
  Не для Афин же, царь; аргосский страх
  Вас не заставит сыновей Геракла
  Изгнать; ведь не в Трахине мы, не в граде
  Страны ахейской, из которой ты, -
  Не правдой, нет, а Аргосом пугая, -
  Изгнанья их добиться, точно, мог,
  Хоть алтари молящих осеняли...
  Коль ты и здесь того ж добьешься, нет
  Афин свободных больше. Но я знаю
  Их чувства, их природу: умереть
200 Афиняне скорей бы согласились;
  Ведь благородный человек и жизни
  Не выкупит позором...
  Но довольно
  О городе: ведь в похвалах претит
 
  И частому, всю тяжесть похвалы,
  Когда она чрезмерна. Лучше будет,
  Коль разъясню тебе я, почему,
  Как царь Афин, ты выручить их должен.
  Питфей был сын Пелопа; от него
  Мать твоего отца Тесея, Эфра,
  Произошла. Теперь мы проследим,
210 Откуда Гераклиды. Был Алкменой
  От Зевса их рожден отец; она
  Дочь дочери Пелопа; твой родитель
  Троюродным отцу их братом был,
  Царь Демофонт...
  Но и помимо уз,
  Скажу тебе, что ты у Гераклидов
  Еще в долгу. Ведь сам оруженосцем
  Я у Геракла был, когда в поход
  С Тесеем он собрался, чтобы пояс
  Добыть - побед бесчисленных залог.
  Геракл затем из глубины Аида
 
  Так молвит вся Эллада. Заплати ж
220 Им милостью за это, царь: молящих
  Врагам не выдай, не дозволь злодеям,
  Наперекор богам твоим, из края
  Их увести. Какой позор бы был
  Афинскому царю, когда б скитальцы, -
  Молящие, его родные, - силой
  От алтарей увлечены бы были...
  О, погляди на них, хоть погляди,
  Как жалок вид их, умоляю!.. Руки
  Тебя с мольбой обвили; бороды
  Касаясь, заклинаю Демофонта, -
  Не отдавай в обиду сыновей
  Геракловых, прими их, будь родным
230 И другом их, явись отцом, иль братом...
  Иль господином даже; ведь и это
  Для сирых лучше, чем аргосский меч.

Корифей

  Как жалостна их участь, государь!
 
  Был более унижен благородный!
  Отцовское не охранило их
  От незаслуженных страданий имя!

Во время этих слов Демофонт тихо совещается с Акамантом, теперь он обращается к Иолаю.

Демофонт

  Мне указуют путь твой, Иолай,
  Три довода, отвергнуть не давая
  Твоих сирот. Превыше всех - Зевеса
  Я чту алтарь, который осенил
  Тебя с птенцами этими... Затем
  Идет родство и их отца услуга,
240 Которую должны мы оплатить
  Его семье... Но если что волнует
  Меня, то это - высший довод: честь.
  Ведь если я позволю, чтобы силой
  От алтаря молящих отрывал
  Какой-то иноземец, так прощай
  Афинская свобода! Всякий скажет,
  Что из боязни Аргоса - мольбу
 
  Сознание такое. Да, с тобой
  Мы встретились при грустной обстановке,
  Но все-таки не трепещи: насильем
  Не будете уведены ни ты,
  Ни эти дети...

(К Копрею.)

  Ты ж отправься в Аргос
250 И Еврисфею это объяви;
  Прибавь, что если в чем он обвиняет
  Пришельцев - правды путь ему у нас
  Открыт; но увести их ты не смеешь.

Копрей

  А если прав я? Если б ты склонился?

Демофонт

  Ты прав - молящих уводя насильно?

Копрей

  Ну, мне и стыдно будет, не тебе ж...

Демофонт

  Нет, мне, раз я насилье допускаю...

  Ты выстави их только за предел
  Твоей земли, а там уж наше дело!

Демофонт

  Перехитрить богов? Совет не умный!

Копрей

  Ты наберешь в Афины негодяев!

Демофонт

260 Для всех людей защита - алтари.

Копрей

  Не убедят слова твои микенцев!

Демофонт

  Но у себя дела решаю я.

Копрей

  Разумен будь - микенцев не гневи!

Демофонт

  Пусть лучше вас гневлю я, но не бога.

Копрей

  С Микенами войны вам не желаю.

Демофонт

 

Копрей
(с угрожающим движением)

  Я увожу своих - не помешаешь?..

Демофонт

  Попробуешь, - но с Аргосом простись...

Копрей

  А вот сейчас попробуем - посмотрим...

(Хватает ближайшего Гераклида. Крик.)

Демофонт

270 Смотри, придется плакать - и сейчас!

(Гневно отталкивает Копрея и вырывает у него мальчика. Смятение в хоре.)

Корифей

  Ради богов! Глашатая не бей!

Демофонт

  А если долг глашатай нарушает?

Корифей 
(к Копрею)

  Уйди, уйди...

(К Демофонту.)

 

Копрей

  Я ухожу. Что сделаешь один?
  Но я вернусь с аргосскою дружиной.
  Доспехи ей Арес ковал, и ждут
  Нас тысячи аргосцев, опираясь
  На тяжкие щиты. Сам Еврисфей
  Ведет их в бой. Царь выдвинул дружины
  На грань земли мегарской, чтоб от нас
  Скорей узнать исход посольства. Пусть
  Услышит он про эту наглость, - будем
280 Мы памятны тебе, и сонму граждан,
  И всей земле, и насажденьям вашим...
  Зачем тогда и юношей растить
  Нам тысячи в Микенах, коли даром
  Сходило бы врагам глумленье их!..

Демофонт

  Иди и сгинь, твой Аргос мне не страшен.
  А этому не быть, чтоб опозорить
  Себя я дал, дозволив вам гостей
 
  Мой город, нет: свободен он всегда.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Демофонт с Акамантом, Иолай, Гераклиды и хор. Цари смотрят вслед ушедшему Копрею и озабоченно совещаются.

Корифей

  Время не терпит... Пока
  К нашим пределам враги
  Не подступили... решить
  Многое надо; могуч
290 Был у микенцев Арес -
  Стал он теперь и свиреп...
  Ведь у герольда в устах
  Что ни огонь, то пожар...
  Он ли в рассказе царям
  Не разукрасит обид?..
  Скажет: "Едва я ушел,
  Смертью грозили послу!.."

Иолай
(обращаясь к детям)

  Нет для детей отрадней дара, если
  Они отцом и добрым рождены
 
  Но если муж, желаньем покорен,
300 Берет жену безродную, - услада
  Отцовская позором остается
  Его семье. Удар судьбы - и тот
  Скорее отразит благорожденный,
  Чем тот, кто родом низок. Мы дошли
  До крайней точки бедствия - и все же
  Нашли себе друзей и братьев - их:
  Они одни в Элладе многолюдной
  Нас защитить решились и спасти.
  Приблизьтесь, дети, протяните им
  Вы руки правые - и вы, селяне,
  Их приголубьте!

Гераклиды спускаются со ступеней алтаря; марафонцы идут им навстречу и обнимают их по очереди. Последними их ласкают Демофонт и Акамант. Во время этой сцены Иолай продолжает свое слово.

  Да, друзей, родные,
  Открыл тяжелый опыт. Коль возврата
310 В удел отца дождетесь вы и дом
  И честь его вернете, почитайте
  Спасителей в царях земли афинской
 
  Мой, дети, вам: чтоб вражеским копьем
  Вы никогда их землю не громили, -
  Нет, меж союзных чтили самой близкой...
  Венчайте уважением мужей,
  Которые из-за бездомных нищих
  Себе врагов бесчисленных добыть
  И сильных не задумались в пеласгах,
  Которые не выдали детей
  Геракловых и не прогнали.

(К Демофонту.)

  Я же,
  Пока я жив, да и по смерти, друг,
  Хвалой тебя перед далекой тенью
320 Тесея возвеличу, услаждая
  Ее рассказом о тебе. Как друг,
  Ты принял нас, пригрел детей Геракла,
  И отчую в Элладе славу ты,
  Афинский царь, сберег. Тебя родившим
  Не уступил ты в доблести - таких
  Немного ведь. Один на сотню разве
 

Корифей

  Не в первый раз стоять земле афинской
330 За правду и несчастных; без числа
  Она подъяла бед в борьбе за друга...
  Такое ж состязанье предстоит...

Демофонт
(к Иолаю)

  Ты хорошо сказал, и я уверен,
  Что так с детьми и будет: о моей
  Они тогда услуге не забудут...
  А я иду на совещанье граждан
  Созвать и тем - дружиною отпор
  Обильной приготовить; но сначала
  Лазутчиков пошлю, чтобы врасплох
  На город не напали, - ведь аргосцы
  Все на подъем легки; да не забыть
340 Гадателей собрать, устроить жертву...
  Ты ж во дворец отправься и возьми
  С собой детей. Очаг не нужен Зевса
 
  И без меня там примут. С богом, старец!

Иолай

  Нет, очага позволь не покидать...
  Молящие, от алтаря взывая
  К отцу богов, испросят счастья вам!
  Когда ж исход борьбы благополучным
  Окажется - твои мы гости, царь!
  Да, не слабей аргосских наши боги:
  Им помогает Гера, что с отцом
350 Бессмертных ложе делит; нам - Афина,
  И, право ж, это счастье, что она:
  Паллада без победы не уходит.

Демофонт и Акамант покидают сцену. Иолай и Гераклиды располагаются у алтаря.

ПЕРВЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ

Хор

Строфа

  Если кичлив ты, аргосец, -
  Нам от того не больше,
  О чужеземец, горя...
  Грозной своею речью
  Не ужаснешь ты сердца...
 
  Хорами славным Афинам,
360 Как говорил ты... безумен
  Ты и властитель аргосский!

Антистрофа

  В город пришел ты свободный,
  Силой Микенам равный,
  Чтоб увлекать насильем
  От алтаря молящих;
  Сам чужеземец, в чести
  Ты отказал властелинам,
  Правды путем пренебрег ты!
  Может ли быть у разумных
370 Слава деянью такому?
  Эпод Мир мое сердце любит...
  Все же, злобный владыка,
  Слушай! В городе нашем
  Встретишь прием ты немилый.
  Иль у тебя лишь копья?
  Войско в доспехах медных
 
  Шуму и сече бранной,
  Все же совет мой: смуту
  В город, Харитам милый,
380 Лучше вводить побойся!


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница