Автор: | Еврипид, год: 1916 |
Категория: | Трагедия |
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Входит царь Демофонт в сопровождении брата Акаманта и свиты.
Демофонт
(к Корифею)
120 | Ты упредил, старик, и молодых, |
Спеша к огню Кронидову; какое ж | |
Событие собрало здесь толпу? |
Корифей
Геракловы птенцы алтарь венчают | |
Мольбой своих ветвей, а возле них, | |
О государь, оруженосец верный | |
Покойного отца их, Иолай... |
Демофонт
Но этот плач пронзительный с чего же? |
Корифей
Вот этот муж хотел от очага | |
Их увести насильно: он и вызвал | |
Все крики, царь, он старика подшиб, | |
Демофонт
(строго смотря на Копрея)
130 | Но, по одеждам судя и тому, |
Как он их носит, это эллин... Странно! | |
Он поступил как варвар. |
(Обращаясь к Копрею.)
За тобой | |
Я очередь оставил, и не медли: | |
Пожаловал откуда, объясни... |
Копрей
Аргосец я - ты это знать желаешь? | |
А от кого я послан и зачем, | |
Я это сам тебе хочу поведать... | |
Микенский царь сюда нас, Еврисфей, | |
За ними вот направил; а для действий | |
И слов моих, о чужеземец, есть | |
Немало оснований, и законных: | |
Я в качестве аргосца увожу | |
140 | Аргосцев же, которые решеньем |
И не дают исполнить приговора. | |
Свои у нас законы, и дела | |
Мы, кажется, решать могли бы сами... | |
Бежавшие у очагов иных | |
Убежища искали уж, и то же, | |
Что слышишь ты теперь, по городам | |
Мне объяснять иным уж приходилось; | |
Желания не выразил никто | |
Своей беды прибавить к злоключеньям | |
Аргосских беглецов; но иль слепцом | |
150 | Они тебя считают, или просто |
С отчаянья на смелый шаг решились, | |
Не думая, удастся ль им иль нет. | |
Ведь странно же надеяться, что, разум | |
Не потеряв, решишься ты один | |
Перед лицом Эллады равнодушной | |
К их безрассудной доле снизойти... | |
Ты только взвесь, что выгодней тебе: | |
Впустить ли в землю их иль нам дозволить | |
Всего поддержка Аргоса, союз | |
С могучим Еврисфеем. А размякни | |
От жалоб ты и слов их - и войну | |
Ты навязал себе на шею. Разве | |
160 | Ты думаешь, что мы окончим спор, |
Не подкрепив желаний звоном меди? | |
И что ж своим ты скажешь? Где поля, | |
Которых ты лишен? Каких мы граждан | |
В полон афинских увели? Какие | |
Союзники твоей защиты просят? | |
Похоронить придется столько тел | |
На поле брани павших - и за что же? | |
Да, граждане тебя благодарить | |
Не будут за причину столкновенья; | |
Старик, который в гроб глядит, ничто, | |
И ребятишки эти... и за ними | |
Ты хочешь в омут? Лучшее всегда | |
Надежда нам рисует; но, поверь мне, | |
170 | И лучшему в надеждах не легко |
Доросши до доспехов, не смогли б | |
Аргосцев одолеть, коли надеждой | |
На это окрылен ты; а покуда | |
Они растут, успеете вы все | |
Погибнуть... Нет! Послушайся... Не должен | |
Ты отдавать своих вещей, - позволь, | |
Чтоб мы лишь наше взяли, и Микены - | |
Твои. Не будь народу своему | |
Подобен, царь, предпочитая слабых, | |
Когда к тебе идет могучий друг!.. |
Корифей
Не выслушав обоих, приговора | |
180 | Произносить не должен ты, судья! |
Иолай
Царь, в этом ведь страны твоей краса: | |
На слово словом здесь ответить равным | |
Позволят мне и не велят в молчанье - | |
Как в городах иных - оставить край. | |
У нас же с этим мужем общих уз | |
Уж нет. Ведь города постановленьем | |
Откуда же права его на нас? | |
Мы - чужестранцы для него. Иль тот, | |
Кто Аргосом был изгнан, сразу должен | |
190 | Изгнанником для всей Эллады быть? |
Не для Афин же, царь; аргосский страх | |
Вас не заставит сыновей Геракла | |
Изгнать; ведь не в Трахине мы, не в граде | |
Страны ахейской, из которой ты, - | |
Не правдой, нет, а Аргосом пугая, - | |
Изгнанья их добиться, точно, мог, | |
Хоть алтари молящих осеняли... | |
Коль ты и здесь того ж добьешься, нет | |
Афин свободных больше. Но я знаю | |
Их чувства, их природу: умереть | |
200 | Афиняне скорей бы согласились; |
Ведь благородный человек и жизни | |
Не выкупит позором... | |
Но довольно | |
О городе: ведь в похвалах претит | |
И частому, всю тяжесть похвалы, | |
Когда она чрезмерна. Лучше будет, | |
Коль разъясню тебе я, почему, | |
Как царь Афин, ты выручить их должен. | |
Питфей был сын Пелопа; от него | |
Мать твоего отца Тесея, Эфра, | |
Произошла. Теперь мы проследим, | |
210 | Откуда Гераклиды. Был Алкменой |
От Зевса их рожден отец; она | |
Дочь дочери Пелопа; твой родитель | |
Троюродным отцу их братом был, | |
Царь Демофонт... | |
Но и помимо уз, | |
Скажу тебе, что ты у Гераклидов | |
Еще в долгу. Ведь сам оруженосцем | |
Я у Геракла был, когда в поход | |
С Тесеем он собрался, чтобы пояс | |
Добыть - побед бесчисленных залог. | |
Геракл затем из глубины Аида | |
Так молвит вся Эллада. Заплати ж | |
220 | Им милостью за это, царь: молящих |
Врагам не выдай, не дозволь злодеям, | |
Наперекор богам твоим, из края | |
Их увести. Какой позор бы был | |
Афинскому царю, когда б скитальцы, - | |
Молящие, его родные, - силой | |
От алтарей увлечены бы были... | |
О, погляди на них, хоть погляди, | |
Как жалок вид их, умоляю!.. Руки | |
Тебя с мольбой обвили; бороды | |
Касаясь, заклинаю Демофонта, - | |
Не отдавай в обиду сыновей | |
Геракловых, прими их, будь родным | |
230 | И другом их, явись отцом, иль братом... |
Иль господином даже; ведь и это | |
Для сирых лучше, чем аргосский меч. |
Корифей
Как жалостна их участь, государь! | |
Был более унижен благородный! | |
Отцовское не охранило их | |
От незаслуженных страданий имя! |
Во время этих слов Демофонт тихо совещается с Акамантом, теперь он обращается к Иолаю.
Демофонт
Мне указуют путь твой, Иолай, | |
Три довода, отвергнуть не давая | |
Твоих сирот. Превыше всех - Зевеса | |
Я чту алтарь, который осенил | |
Тебя с птенцами этими... Затем | |
Идет родство и их отца услуга, | |
240 | Которую должны мы оплатить |
Его семье... Но если что волнует | |
Меня, то это - высший довод: честь. | |
Ведь если я позволю, чтобы силой | |
От алтаря молящих отрывал | |
Какой-то иноземец, так прощай | |
Афинская свобода! Всякий скажет, | |
Что из боязни Аргоса - мольбу | |
Сознание такое. Да, с тобой | |
Мы встретились при грустной обстановке, | |
Но все-таки не трепещи: насильем | |
Не будете уведены ни ты, | |
Ни эти дети... |
(К Копрею.)
Ты ж отправься в Аргос | |
250 | И Еврисфею это объяви; |
Прибавь, что если в чем он обвиняет | |
Пришельцев - правды путь ему у нас | |
Открыт; но увести их ты не смеешь. |
Копрей
А если прав я? Если б ты склонился? |
Демофонт
Ты прав - молящих уводя насильно? |
Копрей
Ну, мне и стыдно будет, не тебе ж... |
Демофонт
Нет, мне, раз я насилье допускаю... |
Ты выстави их только за предел | |
Твоей земли, а там уж наше дело! |
Демофонт
Перехитрить богов? Совет не умный! |
Копрей
Ты наберешь в Афины негодяев! |
Демофонт
260 | Для всех людей защита - алтари. |
Копрей
Не убедят слова твои микенцев! |
Демофонт
Но у себя дела решаю я. |
Копрей
Разумен будь - микенцев не гневи! |
Демофонт
Пусть лучше вас гневлю я, но не бога. |
Копрей
С Микенами войны вам не желаю. |
Демофонт
Копрей
(с угрожающим движением)
Я увожу своих - не помешаешь?.. |
Демофонт
Попробуешь, - но с Аргосом простись... |
Копрей
А вот сейчас попробуем - посмотрим... |
(Хватает ближайшего Гераклида. Крик.)
Демофонт
270 | Смотри, придется плакать - и сейчас! |
(Гневно отталкивает Копрея и вырывает у него мальчика. Смятение в хоре.)
Корифей
Ради богов! Глашатая не бей! |
Демофонт
А если долг глашатай нарушает? |
Корифей
(к Копрею)
Уйди, уйди... |
(К Демофонту.)
Копрей
Я ухожу. Что сделаешь один? | |
Но я вернусь с аргосскою дружиной. | |
Доспехи ей Арес ковал, и ждут | |
Нас тысячи аргосцев, опираясь | |
На тяжкие щиты. Сам Еврисфей | |
Ведет их в бой. Царь выдвинул дружины | |
На грань земли мегарской, чтоб от нас | |
Скорей узнать исход посольства. Пусть | |
Услышит он про эту наглость, - будем | |
280 | Мы памятны тебе, и сонму граждан, |
И всей земле, и насажденьям вашим... | |
Зачем тогда и юношей растить | |
Нам тысячи в Микенах, коли даром | |
Сходило бы врагам глумленье их!.. |
Демофонт
Иди и сгинь, твой Аргос мне не страшен. | |
А этому не быть, чтоб опозорить | |
Себя я дал, дозволив вам гостей | |
Мой город, нет: свободен он всегда. |
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Демофонт с Акамантом, Иолай, Гераклиды и хор. Цари смотрят вслед ушедшему Копрею и озабоченно совещаются.
Корифей
Время не терпит... Пока | |
К нашим пределам враги | |
Не подступили... решить | |
Многое надо; могуч | |
290 | Был у микенцев Арес - |
Стал он теперь и свиреп... | |
Ведь у герольда в устах | |
Что ни огонь, то пожар... | |
Он ли в рассказе царям | |
Не разукрасит обид?.. | |
Скажет: "Едва я ушел, | |
Смертью грозили послу!.." |
Иолай
(обращаясь к детям)
Нет для детей отрадней дара, если | |
Они отцом и добрым рождены | |
Но если муж, желаньем покорен, | |
300 | Берет жену безродную, - услада |
Отцовская позором остается | |
Его семье. Удар судьбы - и тот | |
Скорее отразит благорожденный, | |
Чем тот, кто родом низок. Мы дошли | |
До крайней точки бедствия - и все же | |
Нашли себе друзей и братьев - их: | |
Они одни в Элладе многолюдной | |
Нас защитить решились и спасти. | |
Приблизьтесь, дети, протяните им | |
Вы руки правые - и вы, селяне, | |
Их приголубьте! |
Гераклиды спускаются со ступеней алтаря; марафонцы идут им навстречу и обнимают их по очереди. Последними их ласкают Демофонт и Акамант. Во время этой сцены Иолай продолжает свое слово.
Да, друзей, родные, | |
Открыл тяжелый опыт. Коль возврата | |
310 | В удел отца дождетесь вы и дом |
И честь его вернете, почитайте | |
Спасителей в царях земли афинской | |
Мой, дети, вам: чтоб вражеским копьем | |
Вы никогда их землю не громили, - | |
Нет, меж союзных чтили самой близкой... | |
Венчайте уважением мужей, | |
Которые из-за бездомных нищих | |
Себе врагов бесчисленных добыть | |
И сильных не задумались в пеласгах, | |
Которые не выдали детей | |
Геракловых и не прогнали. |
(К Демофонту.)
Я же, | |
Пока я жив, да и по смерти, друг, | |
Хвалой тебя перед далекой тенью | |
320 | Тесея возвеличу, услаждая |
Ее рассказом о тебе. Как друг, | |
Ты принял нас, пригрел детей Геракла, | |
И отчую в Элладе славу ты, | |
Афинский царь, сберег. Тебя родившим | |
Не уступил ты в доблести - таких | |
Немного ведь. Один на сотню разве | |
Корифей
Не в первый раз стоять земле афинской | |
330 | За правду и несчастных; без числа |
Она подъяла бед в борьбе за друга... | |
Такое ж состязанье предстоит... |
Демофонт
(к Иолаю)
Ты хорошо сказал, и я уверен, | |
Что так с детьми и будет: о моей | |
Они тогда услуге не забудут... | |
А я иду на совещанье граждан | |
Созвать и тем - дружиною отпор | |
Обильной приготовить; но сначала | |
Лазутчиков пошлю, чтобы врасплох | |
На город не напали, - ведь аргосцы | |
Все на подъем легки; да не забыть | |
340 | Гадателей собрать, устроить жертву... |
Ты ж во дворец отправься и возьми | |
С собой детей. Очаг не нужен Зевса | |
И без меня там примут. С богом, старец! |
Иолай
Нет, очага позволь не покидать... | |
Молящие, от алтаря взывая | |
К отцу богов, испросят счастья вам! | |
Когда ж исход борьбы благополучным | |
Окажется - твои мы гости, царь! | |
Да, не слабей аргосских наши боги: | |
Им помогает Гера, что с отцом | |
350 | Бессмертных ложе делит; нам - Афина, |
И, право ж, это счастье, что она: | |
Паллада без победы не уходит. |
Демофонт и Акамант покидают сцену. Иолай и Гераклиды располагаются у алтаря.
ПЕРВЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ
Хор
Строфа
Если кичлив ты, аргосец, - | |
Нам от того не больше, | |
О чужеземец, горя... | |
Грозной своею речью | |
Не ужаснешь ты сердца... | |
Хорами славным Афинам, | |
360 | Как говорил ты... безумен |
Ты и властитель аргосский! |
Антистрофа
В город пришел ты свободный, | |
Силой Микенам равный, | |
Чтоб увлекать насильем | |
От алтаря молящих; | |
Сам чужеземец, в чести | |
Ты отказал властелинам, | |
Правды путем пренебрег ты! | |
Может ли быть у разумных | |
370 | Слава деянью такому? |
Эпод Мир мое сердце любит... | |
Все же, злобный владыка, | |
Слушай! В городе нашем | |
Встретишь прием ты немилый. | |
Иль у тебя лишь копья? | |
Войско в доспехах медных | |
Шуму и сече бранной, | |
Все же совет мой: смуту | |
В город, Харитам милый, | |
380 | Лучше вводить побойся! |