Автор: | Еврипид, год: 1916 |
Категория: | Трагедия |
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Елена, отделившись от хора, направляется к ступеням, ведущим на курган.
Менелая она не видит: их разделяет гробница.
Елена
(в радостном раздумье)
Протеева могила, ты опять | |
Меня прими... А вести Феонои | |
Отрадно прозучали: все она, | |
530 | Все, вещая, проникла: Менелай |
Еще глядит на солнце; море горьким | |
Исчерчено в бесчисленных путях, | |
И, жребием скитальческим носимый, | |
Он столько видел бед!.. Придет же он, | |
Когда конец страданиям наступит. | |
Лишь одного не досказала: жив ли | |
Останется, придя ко мне; спросить | |
Не домекнулась: так отрадно было | |
Узнать, что жив еще. Твердила дева | |
Еще, что он крушенье потерпел, | |
540 | С собою спас... О, скоро ль ты, желанный? |
(Замечает Менелая и останавливается в страхе и нерешительности.)
Менелай выходит из-за гробницы и хочет пересечь ей дорогу, не давая ей дойти до нее.
Ба... это кто ж? Не козни ль строит нам | |
Протеев сын безбожный? Шибче лани | |
Иль одержимой богом долечу | |
Я до могилы... Сестры! Как он страшен! | |
Схватить меня он хочет... О, скорей... |
(Бежит.)
Менелай, не касаясь ее, заграждает ей путь. Елена принуждена остановиться.
Менелай
Отчаянный и быстрый этот бег | |
К стенам гробницы, черным от огня, | |
Останови, молю... Спешишь зачем? | |
О женщина, твой образ наполняет | |
Мне сердце ужасом - язык коснеет... |
Елена
(пользуется минутой замешательства, чтобы пройти к гробнице, но Менелай продолжает стоять мрачной угрозой, хотя по-прежнему не делает движений, чтобы задерживать Елену)
550 | О жены! Помогите! Не пускает |
Нас этот муж к могиле... Женихом | |
Менелай
Нет, я не вор и злому не слуга... |
Елена
Но посмотри, как ты одет... во что... |
Менелай
(простирая молящие руки)
Не бойся же меня: остановись! |
Елена
(которую Менелай пустил на ее место, теперь пристально всматривается в собеседника. Менелай, который обратился к ней лицом, тоже всматривается в Елену)
Пауза.
Могилы я коснулась и стою... |
Пауза.
Менелай
Кто ты, скажи? Кого я вижу, боги? |
Елена
Открой себя. Желанья нас роднят. |
Менелай
(как бы про себя)
Такого я еще не видел сходства. |
Елена
560 | Мой бог!.. Ведь бог - узнание друзей! |
Менелай
(не сводя глаз с Елены)
Елена
Гречанка, да... А ты? Ты тоже грек? |
Менелай
Ты до того похожа на Елену. |
Елена
Ты ж - вылитый Атрид... Нет слов сказать... |
Менелай
Да, это я - увы! - несчастный этот. |
Елена
(делает порывистое движение, чтобы его обнять)
О, наконец вернулся ты к жене! |
Менелай
(разводя ее руки, видимо борясь с собой)
К жене?.. Оставь... ко мне не прикасайся! |
Елена
Отец Тиндар нас обручил... Ты мой... |
Менелай
Светоченосная Геката! Призрак | |
Да будет благ, что мне прислала ты! |
Елена
Опомнись! Страшной Деве перекрестков | |
570 | Я не служу, и день кругом, не ночь. |
Менелай
Но я - один: не двух же жен я муж! |
Елена
Менелай
Под Троей взял и в гроте берегу. |
Елена
(уверенно и твердо)
Нет у тебя второй жены Елены. |
Менелай
(всматриваясь в Елену)
Иль цел мой ум, но лгут мои глаза? |
Елена
Неужто ж ты жены узнать не можешь? |
Менелай
(стараясь придать голосу твердость)
Да, сходство есть... Но убежденья нет. |
Елена
Глаза открой... Поруки нет вернее. |
Менелай
Бесспорно, ты похожа на нее. |
Елена
580 | Кому ж, скажи, коль не глазам, и верить? |
Менелай
Но как же я поверю... при другой? |
Елена
Там, в Трое, был мой призрак, не сама я. |
Менелай
Елена
Эфир... Тот призрак соткан из него. |
Менелай
Но кто же ткач? Невероятен сказ твой. |
Елена
Кто? Гера - чтоб не взял меня Парис. |
Менелай
(усмехаясь)
Что ж, ты зараз и здесь и там была? |
Елена
Бывает имя всюду, тело - нет. |
Менелай
(мрачно)
Оставь! И так на сердце много горя. |
Елена
(с дрожью в голосе)
590 | Меня ты бросишь, тень возьмешь с собой? |
Менелай
Дай боже благ тебе за сходство с нею! |
(Делает несколько шагов от алтаря.)
Елена
(ломая руки)
О, смерть! Нашла - и вновь теряю мужа! |
Менелай
Не прогневись: трудов своих обузе | |
Я верю больше, чем тебе, жена. |
(Хочет уйти.)
Елена
(с отчаянием в голосе)
О, есть ли кто несчастнее меня! | |
Вернейший друг бросает. Он надежду | |
Увидеть дом, Элладу - все унес... |
(Закрывает лицо руками.)
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же и старый слуга Менелая со стороны моря - оборванный, обветренный, без шапки; спутанные волосы и грубые, красные руки гребца.
Слуга
(почти натыкаясь на Менелая)
О Менелай!.. Насилу-то сыскал я | |
Тебя, о царь: изрыскал всю страну. | |
Товарищи меня к тебе послали. |
Менелай
(останавливаясь)
600 | Не варвар ли ограбил вас, гонец? |
Слуга
Нет, чудеса случились... Да такие, | |
Что и в словах-то их не уместишь... |
Ты так спешишь, что, верно, вести важны. |
Слуга
(быстро, но не без расчета на эффект)
Царь... Сколько мук подъял ты... А за что? |
Менелай
(несколько утомленным тоном)
Они прошли... Ты ж новости имеешь? |
Слуга
(продолжая в том же тоне)
Твоей жены нет больше... Поднялась | |
В эфир она... |
Елена жадно прислушивается.
Исчезла; небо скрыло | |
Ее от глаз, и сторожить остались | |
Пещеру мы пустую. Вот слова | |
Последние ее: "Несчастны вы, | |
Фригийцы, эллины! Из-за меня вы | |
610 | В Скамандровой долине полегли |
По Геры замыслу: вам всем казалось, | |
Что Александр владел Еленой - ею | |
Он не владел. А я, исполнив срок | |
К отцу Эфиру возвращаюсь. Жаль | |
Мне Тиндариду, что с душой невинной | |
Молвою опорочена она!" |
(Быстро поворачивается и, встретившись глазами с напряженно слушающею его Еленой, тотчас ее узнает. Никаких сомнений для него нет. В его обращении к ней почтительность приправлена досадой.)
Привет тебе, о Леды дочь! Так вот где | |
Открылась ты - а я-то доношу, | |
Что в звездный мир от нас ты удалилась, | |
Не догадавшись, что крылатым телом | |
Владеешь ты. Не попрекай же нас | |
620 | Вторично, что напрасно мы трудились - |
И муж и рать - под Троей за тебя! |
Менелай
Я понял все... Ее слова сошлись | |
С рассказом этим. |
(Расцветая улыбкой и будто помолодев даже, направляется к Елене.)
О желанный день! | |
Объятьям ты вернул мою Елену! |
Елена
(порывисто обнимая его)
О Менелай... Любимый... Годы мук | |
Так свеже... О подруги! Он со мной. |
Девушки обступают Елену. Музыка.
Я нашла его: какая радость! | |
Я его, лаская, обнимаю... | |
Сколько дней, о милый, сколько дней!.. |
Менелай
(отвечая объятиям)
630 | Да, ты моя! Так много на губах |
Вопросов и рассказов... Как начну я?.. |
Елена
Я дрожу от радости. Желанья | |
Волосы на голове вздымают, | |
И к тебе я крепко прижимаюсь. | |
Ты мой муж, мой муж, моя отрада! |
Менелай
Как сладко мне в глаза твои глядеть! | |
На жребий не сержусь я больше, нет. | |
Да, это дочь Кронида, Леды дочь; | |
640 | Ей, ей чета блаженных белоконных |
С приветным кликом светочи несла! | |
Судьбу судил иную ей - и воля | |
Свершилась необорная его; | |
С недолей доля вновь соединила | |
С тобой меня; мы встретились - хоть отдых... | |
О, счастье! Все ж не покидай меня! |
Корифей
Будь счастлив, гость! Богов молю о том же: | |
Одна судьба, одно у вас и счастье. |
Елена
(хору)
Подруги мои! | |
Стоны мои умолкли. Ни слова | |
Больше о прошлых страданьях. | |
650 | Вот он, которого сердце биением каждым |
Ждало так долго, - вот муж мой. |
Менелай
О, ты моя, и твой я. Сколько раз | |
Сменилось солнце прежде, чем обманы | |
Богини осветило наконец! | |
Слезы я лью, только сладкие слезы: | |
В них больше отрады, чем горя. |
Елена
Что я скажу? Надеяться кто смел бы: | |
Нежданного я прижимаю к сердцу... |
Менелай
Ты здесь, со мной. А кажется, давно ль | |
Я верил в твой побег под кручи Иды, | |
В несчастную твердыню Илиона? | |
Богами заклинаю... Как могли | |
660 | Тебя из дома моего похитить? |
Елена
О, горькое начало... | |
О, горькие слова... Не трогай их... |
Менелай
Нет, говори; что нам даруют боги, | |
Того чуждаться слух не должен наш. |
Елена
Рассказывать мне страшно... Что за ужас! |
Менелай
Все ж говори. О муках сладко слушать... |
Елена
К Парису в руки, через пучину | |
На веслах быстрых я не летела | |
Менелай
Но что за демон, что за рок могучий | |
Тебя похитил из земли родной? |
Елена
670 | Зевса и Майи сын, о мой любимый, |
В эту страну Гермес меня домчал... |
Менелай
О, чудо! Кто ж послал его? Ужасно! |
Елена
Ах, слезы, слезы увлажняют вежды. | |
Меня сгубила Зевсова супруга. |
Менелай
Как? Гера? Ей за что ж бы нас казнить? |
Елена
Вас, кляну я, ключи, тебя, светлая влага, | |
Где красу освежали богини... | |
И откуда судьи роковой приговор. |
Менелай
Но суд... и Гера... и твои несчастья... |
Елена
680 | Чтоб у Париса отнять... |
Менелай
Не пойму! |
Елена
Менелай
Бедная ты! |
Елена
Да, бедная! В Египет повелела | |
Она Гермесу унести меня. |
Пауза.
Менелай
Так, значит, тот... владел твоей лишь тенью? |
Елена
(утвердительно кивая головой)
А горе-то, горе-то в доме твоем! | |
О мать, о кручина моя! |
(Плачет.)
Менелай
Что хочешь сказать ты? |
Елена
Матери больше нет... | |
Мой затянул позор | |
Петлю на шее ей... |
Менелай
Увы!.. А дочь, - скажи мне, - Гермиона? |
Елена
Чуждая брака, | |
И плачет всечасно | |
690 | О матери свадьбе. |
Менелай
О, дом мой сгубивший | |
Предатель Парис! | |
Себе же готовил | |
Ты лютую гибель | |
И меднодоспешных | |
Данайцев полкам! |
Елена
А меня заставил демон | |
Под обузою проклятья | |
Бросить дом и край родной, | |
На чужбину удалиться - | |
Чтоб позор греховной свадьбы | |
Неповинную терзал! |
Пауза. Менелай и Елена стоят молча, любуясь друг другом. Музыка умолкает.
Корифей
Коль вам теперь счастливая судьба | |
Откроется - былое потускнеет. |
Слуга
700 | И я бы, царь, хотел с тобой делить |
Веселые минуты. Вижу радость, | |
Да не могу никак ее понять. |
Менелай
Ну что ж, старик, вступай в беседу с нами. |
Слуга
Источник мук под Троей - не она? |
Менелай
Нет. Боги нас обманывали, в руки | |
Мои достался призрак роковой. |
Слуга
Что ты сказал? | |
Все муки - даром? И награда - призрак? |
Менелай
Виною - Гера и богинь вражда. |
Слуга
А это - подлинно твоя супруга? |
Менелай
710 | Тебе порукой слово в том мое. |
Слуга
(радостно подходит к Елене и целует ей руку)
О дочь моя! Богов чудесна воля, | |
И неисповедимы их пути! | |
Дела. И вот один проводит жизнь | |
В трудах; другой, трудов не знавший, разом | |
Находит гибель, никакой поруки | |
Не получив от счастья своего. | |
Ты и твой муж вкусили муки оба. | |
Ты клеветой осилена, а царь | |
Там за морем, в борьбе копейной жаркой, | |
И что ж? Стараясь, ничего себе | |
Не выстарал; а ныне, божьей воле | |
Себя доверив, счастие нашел. |
(С умилением подолгу всматриваясь в ее черты.)
720 | Ни старому отцу, ни братьям ты |
Не нанесла позора, и своей ты | |
Молвы не заслужила... Мне, царица, | |
Так радостно припомнить, как Елену | |
Мы с песнею венчальной из дворца | |
Тиндара провожали: будто вижу | |
Я факел тот, что нес у колесницы, | |
Елену уносившей из ее | |
Да, плох тот раб, | |
Которому дела его хозяев | |
Не дороги, который мук семьи | |
И радостей не делит. Если в рабском | |
Рожден я состоянье, пусть меня | |
Рабом хотя считают благородным... | |
730 | Нет имени - я душу сберегу... |
Все ж лучше быть по имени рабом лишь, | |
Чем на плечи одни, да оба зла: | |
И рабский дух имей, и рабский жребий. |
Менелай
Старик! Со мной в сраженьях ты делил | |
И муки и труды; дели ж и радость. | |
Ступай, скажи оставшимся друзьям | |
Все, что нашел ты здесь и как дела | |
Царевы обстоят. Пусть ждут, как раньше, | |
На берегу борьбы моей исхода - | |
740 | Ее же чует уж душа моя. |
И если мне удастся из чужбины | |
Чтоб, вместе нам соединившись, бегством | |
От варваров, коль бог нам даст, уйти. |
Слуга
Все сделаю, владыка... |
Каковы ж
Оракулы! Ну разве же не плохи, | |
Не лгут поди? Нет, видно, не легко | |
Судьбу читать по языкам алтарным | |
Иль птичьему... Какая слепота - | |
Рассчитывать на птицу! Что ж бы было | |
750 | Калханту нам про облако сказать? |
Нет - дал своим он гибнуть... И зачем же | |
Безмолвствовал Гелен? Его ведь город | |
Мы разоряли - и за что? Ответ | |
Я знаю: бог молчать велел пророкам. | |
Но если так - к чему гаданья наши? | |
Богам усердно жертвы приносить | |
Должны мы и молиться, чтобы благо | |
Нам посылали, а гаданья бросить. | |
Они - для жизни лишь соблазн пустой; | |
Богатства не найдешь; пророк наш лучший - | |
Решимость трезвая и здравый смысл. |
(Уходит.)
Корифей
Со старцем я согласна: ведовство | |
Нам не к добру. Пусть бог тебя полюбит | |
760 | Вот лучшее гаданье для тебя. |
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Те же, без слуги.
Елена
Все хорошо покуда. Как ты спасся, | |
Скитаясь после илионских сеч, - | |
Хоть пользы нет в рассказе, сердцу милой | |
Желанна весть о милого трудах. |
Менелай
В одном ты слове и в одном желанье | |
Сколь многие вопросы ставишь мне! | |
К чему мне речь вести о грозной буре | |
Эгейской, об огнях коварных старца | |
Евбейского, о критских городах, | |
Нагорных вышках? Сколько пережил я - | |
770 | И слух устанет твой, и сказом грустным |
Двойную скорбь я б причинил себе. |
Елена
Ответ умней вопроса. Это так. | |
Одно скажи: хребет пучины влажной | |
Ты долго ли, скиталец, бременил? |
Менелай
Сверх десяти, под Троей проведенных, | |
Еще семь лет сменилось надо мной. |
Елена
(мрачно)
Увы! Увы! Несчастный! Столько лет | |
За жизнь дрожать... и угодить... на бойню... |
Менелай
Что говоришь? Убила ты меня! |
Елена
780 | Из этих мест беги поспешным шагом: |
Убьет тебя жестокий господин. |
Менелай
Постой! За что ж?.. Что я владельцу сделал? |
Елена
Помехою явился жениху. |
Как? У моей жены жених сыскался? |
Елена
Да, дерзкий, он на это посягнул. |
Менелай
Он из вельмож, иль это царь Египта? |
Елена
Он здесь царит. Протей - его отец. |
Менелай
Так вот она - разгадка слов служанки! |
Елена
Какой? Ты в чьи ж стучался ворота? |
Менелай
790 | Да в эти вот. И был, как нищий, прогнан. |
Елена
О, горе мне! Как нищий! Горе мне! |
Менелай
Я нищим был, хоть так не назывался. |
Елена
Ты, значит, слышал все о сватовстве? |
Менелай
Избегла ль ты его любви - не знаю. |
Елена
Твое я ложе чистым соблюла. |
Менелай
Отрадно б было; но могу ли верить? |
Елена
Менелай
Постель из листьев, но при чем здесь ты? |
Елена
Здесь я молюсь, чтоб брака избежать. |
Менелай
800 | Нет алтаря? Иль здесь такой обычай? |
Елена
Блюдет меня гробница, словно храм. |
Менелай
И увезти тебя домой нельзя мне? |
Елена
Меч, а не брак Атрида ожидает. |
Менелай
Тогда из смертных всех несчастней я! |
Елена
Оставь же стыд! Беги, беги отсюда! |
Менелай
А ты? Я Трою за тебя сразил! |
Елена
Все ж лучше так, чем гибнуть за меня! |
Менелай
Совет труслив и Трои недостоин! |
Елена
Царя убить ты хочешь? Не надейся! |
Менелай
810 |
Елена
Как знать! Отвага ж свыше сил - безумна. |
Менелай
Что ж, молча мне отдаться палачу? |
Елена
Я выхода не вижу... Хитрость разве? |
Менелай
И смерть отрадней в деле, чем без дела. |
Елена
Одна еще у нас надежда есть... |
Менелай
В чем? В золоте? В дерзанье? Иль моленье? |
Елена
Пусть о тебе царю не говорят! |
Менелай
Кто ж скажет? Сам же он меня не знает. |
Елена
(таинственно)
В союзе с ним там некто с силой бога... |
Менелай
820 | Меж этих стен таится вещий глас? |
Елена
Сестра царя живет тут, Феоноя. |
Менелай
Пророческое имя. Что ж она? |
Елена
Менелай
Не скрыться мне тогда. Погибли мы. |
Елена
Но если бы мы умолили деву... |
Менелай
О чем?.. Куда свою ты клонишь речь? |
Елена
Чтоб о тебе не говорила брату. |
Менелай
И мы тогда покинем этот край? |
Елена
Ее раченьем - да; украдкой - нет. |
Менелай
Улаживать, Елена, так тебе: | |
830 | Вы, женщины, скорее сговоритесь... |
Елена
О да! Ее колени я руками | |
Обнять не раз готова, умоляя. |
Менелай
А если нас пророчица отвергнет? |
Елена
Тогда тебе убитым быть, Елене ж | |
Постель царя-насильника делить! |
Менелай
Елена
Я головой твоей клянусь, что я... |
Менелай
(перебивая ее)
Что ты умрешь, не изменяя мужу? |
Елена
Да, что умру, от одного с тобою | |
Меча притом, и лягу близ тебя. |
Менелай
В знак верности коснись руки моей! |
Елена
(касаясь его руки)
Да, если ты умрешь, глядеть на солнце | |
Не буду я - в том вот тебе порука! |
Менелай
840 | И я умру, коль царь тебя отнимет! |
Елена
Но как нам смерть со славою стяжать? |
Менелай
На насыпи могильной за тобою | |
С самим собой покончу я. Но раньше | |
Мы испытаем силы, за жену. | |
Кто хочет, выходи! Но лавра Трои | |
Не назовет Эллада малодушным. | |
Как? Он, за славу коего Фетида | |
Единственного сына отдала, | |
Он, видевший окровавленный меч | |
Аякса, он, перед которым Нестор | |
Оплакивал дитя свое, отдаст | |
850 | Жену без боя? Нет... Коль боги мудры, |
Над воином, приявшим от врага | |
Смерть честную, земля ложится пухом, | |
А трус лежит на твердом ложе наг... |
Корифей
Бессмертные! Покончит ли с несчастьем | |
Танталов род у вас когда-нибудь? |
Елена
(смотревшая по направлению к дворцу)
Увы! Увы! Судьба моя такая; | |
Погибли мы: она сюда идет, | |
Та вещая. Засовы заскрипели... | |
860 | Беги!.. Иль нет! Зачем? Не убежишь... |
Все, все известно ей. О, ужас! Гибну... | |
На берегах Скамандра, чтобы варвар | |
В глаза тебе железом засверкал? |
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Из средних дверей появляется Феоноя в белой длинной одежде и сетке поверх распущенных волос. За нею толпа рабынь. Две рабыни идут перед нею: одна с высоко поднятым факелом и с чашей, в которой горит и дымится сера; другая, напротив, с опущенным.
Феоноя
(рабыням)
Вы шествуйте передо мной: ты с светом | |
Лучины и с пылающею серой, | |
Истоком девственных эфирных недр, | |
Чтоб чистое небесное дыханье | |
Вливалось в грудь мне. Ты ж стезю мою, | |
Коль кто-нибудь стопою нечестивой | |
Ее сквернил, - ты пламени, раба, | |
870 | Ее отдай и, отрясая светоч, |
Очисти путь пророчицы. Воздав, | |
Что я велю, богам, - обратно факел | |
Пусть каждая возложит на очаг. |
(Останавливается, долго смотрит в небо; мало-помалу на нее находит пророческий экстаз; она простирает руки к Менелаю, затем обращается к Елене.)
Что скажешь ты, Елена, о гаданье | |
И твоего подобья он лишился. |
(К Менелаю.)
Да, горький, сколько ты уже прошел | |
Тяжелых испытаний, а не знаешь, | |
Что ждет тебя... |
Пауза.
Отсюда ль путь, иль здесь | |
Его предел? Там из-за вас сегодня | |
Мятется сонм Олимпа близ отца | |
Державного. Но Гера на тебя | |
880 | Уже не копит злобы, как бывало; |
Вернуть тебя хотела бы она | |
И с нею, гость: |
(указывает на Елену)
пусть эллины увидят, | |
Что призрачен был Александров брак, | |
Киприды дар. Киприде же угодно | |
Не допустить возврата твоего, | |
Чтобы ее молва не обличила | |
Она стяжала первенство на Иде... |
(Опускает глаза; пророческий экстаз проходит.)
Теперь зависит от меня: отдать | |
Тебя царю в угоду Афродите. | |
Иль, с Герою в согласье, - умолчав, | |
890 | Спасти тебя от брата. |
(В борьбе с назревающим решением.)
От него ж | |
Приказ - стеречь прибытие твое | |
И доложить ему. |
(Решившись.)
Так кто же в поле | |
Пойдет царю сказать о Менелае? | |
Так будет безопасней для меня. |
Елена
(бросаясь к коленям Феонои)
О дева... Я с мольбой к твоим коленям | |
Припала, и печальный этот прах | |
Я телом покрываю... Я за нас | |
Тебя молю обоих: за себя | |
Его ждала я - и сейчас ножу | |
Его отдам? О нет! О Менелае, | |
Вернувшемся в объятия мои, | |
Ты не расскажешь брату: заклинаю | |
900 | Тебя - спаси его; не отдавай |
Ты святости души своей в обмен | |
За злую и неправедную милость! | |
Насилье неугодно божеству: | |
Приобретать - не похищать велело | |
Оно нам достояние свое | |
И отвергать богатство, если кривдой | |
Оно добыто. Общим небеса | |
Покровом нам, земля сырая общей | |
Обителью; но дом и то, что в доме, - | |
У каждого свои, и не велит | |
Закон чужое отнимать насильем! | |
На счастье нам - хоть моего страданья | |
910 | Ценой - отцу доверил твоему |
Меня Гермес, для мужа моего | |
Меня он хочет. Но возьмет ли мертвой? | |
И передаст ли мертвому живую | |
Родитель твой? Да, вникни в волю бога, | |
В отца завет! Вернуть иль не вернуть | |
Они б велели ближним их добро? | |
Вернуть, конечно. Неужели ж выше | |
Поставишь ты греховный помысл брата, | |
Чем благородство твоего отца? | |
А если ты, пророчица, которой | |
Свою и боги открывают волю, | |
920 | Отца святую правду оскорбишь, |
Неправую спасая правду брата, - | |
Что за позор! Все тайны божества | |
Постичь, о сущем и не сущем верно | |
Судить, - а божью правду попирать! | |
Ну, а затем... Ты видишь: море бед | |
Мою ладью колышет, - о, спаси, | |
Спаси меня, союзницей да будет | |
И жалость справедливости твоей! | |
Не возмущало имя. Вся Эллада | |
Молвы полна о той, что, изменив | |
Супругу, на злаченые чертоги | |
Польстилась. О, отдай отчизну нам! | |
Коли вернусь я в Спарту, - очевидной | |
930 | Всем эллинам ты сделаешь игру |
Богов и верность строгую Елены; | |
Себе верну жены я честной имя | |
И выдам дочь. Кто ж иначе моей | |
Захочет Гермионы? Я скитанья | |
Покончила бы горькие тогда | |
И достоянием родного дома | |
Свободно б насладилась. Если б муж | |
Убит был на чужбине - в слез потоках | |
Я б утешение вдовству нашла; | |
Но ведь он здесь, спасен от бед, от смерти, | |
И у меня отнять его хотят... | |
Царевна! Милосердье! Правды отчей | |
940 | Ты оживи нам память. Выше славы |
Великою душою быть похожим. |
Корифей
Я тронута твоей мольбою, мне | |
Так жаль тебя! Но речи Менелая | |
Я жду: что скажет он за жизнь свою? |
Менелай
К твоим ногам я не решусь припасть, | |
Слезами обливаясь: лавры Трои | |
Позорить малодушьем непристойно. | |
950 | Хоть говорят, что благородных красит |
В беде с ресниц упавшая слеза, | |
Я не поставлю этой красоты - | |
Коль красота тут есть - превыше духа | |
Отважного. | |
Коли подскажет сердце | |
Тебе, жена, пришельца уберечь, | |
Когда жены он требует по праву, - | |
Отдай жену ему и сбереги; | |
А скажешь "нет" - ну, что же? Не впервые | |
Зато себя ты выставишь навеки. | |
А что меня достойно, справедливо | |
960 | И за душу больней тебя возьмет, |
То я скажу, припав к отца могиле: | |
"О старец, каменной гробницы житель! | |
Я требую супруги от тебя! | |
Верни ее: сам Зевс ее доверил | |
Тебе, чтоб мужу ты ее сберег. | |
Не можешь, знаю, мертвою рукою | |
Ее живому передать: внуши ж | |
Ты дочери, чтоб имени отца | |
Священного на жертву злым укорам | |
Не отдавала вещая, когда | |
К тебе в чертог глубокий доноситься | |
Моления людские будут. Все | |
В ее руках теперь. И ты, подземный | |
Аид, мне будь союзником! Иль мало | |
Из-за нее ты принял тел людских | |
Там, под булата моего грозою? | |
970 | |
Иль им вторичной жизнью зацвести, | |
Иль ей со славой отчею сравняться | |
И возвратить супругу мне мою". |
(Опять обращаясь к Феоное.)
А если вы отнимете ее, | |
К ее словам прибавить я имею | |
Еще одно. Мы клятвою связали | |
Себя, - и вот что будет, дева. Если | |
Придет твой брат, я с ним вступаю в бой: | |
Иль он падет, иль я - рассказ несложен. | |
980 | А если вызова не примет он |
И голодом просителей у гроба | |
Неволить вздумает, - ее убить | |
Поклялся я и тот же меч двуострый | |
И в собственную грудь вонзить - вот здесь, | |
На насыпи могильной, чтобы крови | |
Струи в подземный терем потекли. | |
И двое нас на тесаном гробу | |
Уляжется тебе укором вечным | |
Жене ни брат твой, ни другой, царевна, | |
Не женится. Коль не домой и в Спарту, | |
990 | Ее возьму в обитель мертвых я. |
Вот речь моя. А слез и женских жалоб | |
Не жди: не жалким - сильным быть хочу. | |
Коль хочешь - убивай: позорной смерти | |
Я не приму. Но лучше - снизойди | |
К моим словам: тогда и я Елену | |
Верну себе, и ты - венец святой. |
Корифей
Тебе вершить, юница, эти речи: | |
Всех примири благим своим судом. |
Феоноя
Во мне и кровь и ум благочестивы. | |
Я и себя блюду, и честь отца | |
Не запятнаю; брату же услугу | |
1000 | Себе в позор не вправе оказать. |
Великая святыня Правды в сердце | |
Воздвигнута моем; она - Нерея | |
И раз улыбка Геры над тобою - | |
Я с нею заодно. Киприда же... | |
Гневить ее не буду, но не с нею | |
Мои пути: я - дева навсегда. | |
В чем ты отца корил за прагом смерти, | |
1010 | В том я с тобой согласна: я б виновна |
Была, не возвратив тебе жены; | |
Ведь он бы вас соединил, будь жив он. | |
А за дела такие есть возмездье | |
И под землей, и здесь для всех людей. | |
Хоть не живет умерший, дух его | |
Сам вечен, в вечный принятый эфир. | |
И вот ответ мой краткий: вашей тайны | |
Не выдам я и брата дерзновенью | |
Мирволить не намерена; ему | |
1020 | Не на позор я окажу услугу, |
Направив грешника на путь добра. | |
Исход придумайте вы сами; я же, | |
Покинув вас, в молчанье погружусь. | |
Киприду упроси тебя вернуть | |
На родину; а Геру - чтобы ласки | |
Своей не изменяла. Ты ж, отец | |
Почивший наш, - покуда в этом сердце | |
Не смолкнет кровь, не будешь средь людей | |
Прославлен нечестивцем, и хвала | |
Вкруг имени великого не смолкнет. |
(Уходит в двери со свитой.)
Корифей
1030 | Нет для неправды прочного успеха, |
Но правде и надежда верный друг! |
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Елена и Менелай в том же положении, как и до прихода Феонои.
Елена
От девы нам препятствия не будет; | |
Речь за тобой отныне, Менелай. | |
Придумай способ общего спасенья. |
Менелай
(после некоторого раздумья)
Послушай же... Своя ты в этом доме, | |
Елена
(оживленно)
К чему ведешь ты речь? Знать, есть надежда | |
Счастливого исхода нам с тобой? |
Менелай
Кто тут у вас приставлен к колесницам? | |
1040 | Ты лошадей могла бы раздобыть? |
Елена
Конечно да. Но незнакомой степью, | |
Средь варваров, далеко ль убежим? |
Менелай
Да, ты права... А если бы с тираном | |
Украдкою покончить? Вот и меч. |
Елена
Нет, вещая б тебя не допустила | |
Убить царя, - он брат ей, не забудь. |
Менелай
Но корабля здесь нет же для побега, | |
А мой - увы! - похоронен в волнах. |
Елена
Послушай женской мудрости. Согласен | |
1050 | При жизни ты за мертвого прослыть? |
Менелай
Примета все ж. Но коль к добру - готов я, | |
Хоть и живой, за мертвого прослыть. |
Елена
Пред варваром тебя оплачу я, | |
Я волосы сниму, надену траур. |
Менелай
Не вижу здесь спасения для нас... | |
Какой-то стариной от средства веет. |
Елена
Я умолю тирана, чтобы дал | |
Мне помянуть погибшего в пучине. |
Менелай
Но что же даст тебе пустой обряд? | |
1060 | Без корабля куда ж уйдем, Елена? |
Елена
Пускай ладью снарядит нам, - убор | |
Почившему свезти в объятья моря. |
Менелай
Все хорошо придумано. А вдруг | |
Предложит царь поминки, но на суше? |
Елена
Обычая в Элладе, скажем, нет, | |
Чтоб поминать на суше утонувших. |
Да, это так. Конечно, я с тобой | |
Плыву, убор везем мы вместе в море. |
Елена
Ты должен быть готов, да и твои | |
1070 | Товарищи, какие уцелели. |
Менелай
О, только б нам на якоре ладью! | |
Все, как один, там будут, и с мечами. |
Елена
Об этом ты заботься. Только б нам | |
В попутчики послали боги ветер! |
Менелай
Я ль муками того не заслужил? | |
Но вестника кто смерти разыграет? |
Елена
Ты сам. Скажи, что уцелел один | |
И что Атрид погиб перед тобою. |
Менелай
Да, мой наряд к рассказу подойдет: | |
1080 | Я потерпел крушенье - это видно. |
Елена
Наряд нам в руку. Не с руки потеря | |
Была; на пользу вышла и беда. |
Итак, войти ль с тобой мне во дворец? | |
Иль у гробницы пребывать спокойно? |
Елена
Останься здесь. На случай, если б царь | |
На произвол решился, - гроб защитой, | |
А меч угрозой будет. Во дворце | |
Я локоны скосить отдам железу, | |
А светлых риз отраду заменю | |
Одеждою печальной, и ланиты | |
Следы ногтей кровавые хранить | |
1090 | Обречены. На острие ножа |
Моя судьба. Обман угадан - смерть; | |
А удался - ты, родина, спасенье! | |
Владычица! Ты, ложа красота | |
Кронидова, пошли желанный отдых | |
На долю двух несчастных: к небесам | |
С мольбой подъяв десницы, мы взываем | |
К твоим чертогам звездным. Ты же, дочь | |
Дионы, ты, Киприда, - ты, Парисом | |
Венчанная ценой моей измены, - | |
Иль мало я позора приняла, | |
1100 | Отдав чужому - не себя, но имя? |
Коль умереть должна я, пусть же дома | |
Умру, по крайней мере. О, зачем же | |
Ты в нашем горе ненасытна так? | |
Ах, все любовь, измены, и коварства | |
Ты создаешь, и негу роковую, | |
От коей дом в потоках крови тонет... | |
А если б в меру ты сердца ласкала, | |
Из всех богинь была бы ты желанней | |
Для человека; так я и сужу. |
(Уходит.)
ПЕРВЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ
Хор
Строфа I
Тебя, соловей, из свежей зеленой рощи, | |
Где песни в кустах | |
Росистых так нежны, | |
Тебя я зову, певец из певцов... | |
Бурые перья твое горло одели | |
1110 | |
Песне печальной моей помоги, соловей, своей трелью... | |
Песне о бедной Елене, | |
О роке троянок, гонимых | |
Грозным ахейцем, | |
Роке, нависшем с тех пор, как приехал ужасный жених | |
На своей заморской ладье, | |
И как он на гибель Приама | |
1120 | С ложа Елену сманил, спартанского ложа, |
Волей Киприды. |
Антистрофа I
О, скольких - увы! - ахейцев сразили копья | |
И каменный град!.. | |
О, скольких ахейцев!.. | |
Печальный Аид их тени объял; | |
Отрезал булат златые | |
В сирых чертогах... Их много сгубил и пловец одинокий; | |
Там, на Евбее, огни он | |
1130 | Зажег, чтоб о скрытые скалы |
Их обмануло светило вдали... И Малея берет | |
Жестокую дань, когда | |
Провозил роковую добычу | |
Царь Менелай, - тот призрак, из облака слитый | |
Строфа II
Бог, или случай, иль демон, | |
Но как глубоко ни спускайся, | |
Силясь постичь смертных природу ты, - | |
1140 | |
Туда и сюда нами мечут. | |
Тут утонул ты, а вынырнул там, | |
И судьба над расчетом глумится. | |
Ты, о Зевса дитя, - в объятия Леды | |
Чтобы по эллинской шири потом | |
Зевсовой дочери имя носилось | |
С кличкой изменницы низкой, | |
Безбожной?.. Я даже не знаю, | |
1150 | Что некогда людям правдой казалась. |
Антистрофа II
Смертные, это безумье, | |
Что острой лишь медью копейной | |
Или предела страданьям | |
Не будет для смертного рода? | |
Если кровавым лишь боем решать | |
Споры будем, они не умолкнут | |
Эту покинув юдоль, в поддонное царство сошли? | |
Разве нельзя было спор разрешить | |
1160 | Твой, о Елена, словами? Зачем же |
Пламенным стрелам, скажи нам, | |
В старые башни Пергама? | |
И жизнь тебе к горю горе приносит. |