Автор: | Еврипид, год: 1916 |
Категория: | Трагедия |
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
У гробницы, прижавшись к ней в позе молящего, сидит Менелай. Феоклимен, за ним свита, охотники, собаки. Он подходит к гробнице отца со стороны, противоположной той, где сидит Менелай. Из ворот ему навстречу почтительно выходит стража.
Феоклимен
(с молитвенным жестом по направлению к гробнице)
Привет тебе, отцовский гроб! Тебя | |
Я схоронил, Протей, у входа, чтобы | |
Приветствовать почаще. Всякий раз, | |
Как покидаю дом или готовлюсь | |
Войти в него, молюсь тебе, отец! |
(Свите.)
Приспешники, ведите по местам | |
1170 | Собак, а в доме царском нашем сети |
Развесьте. |
Свита уходит; Феоклимен с раздражением обращается к начальнику стражи.
О, я слов не нахожу | |
Себе в укор! Не мы ль караем смертью | |
Бессовестных? И что же? Вот опять | |
Ахеец объявился: видно, стражу | |
На выручку Елене. Ну попался б, - | |
И не уйдет от смерти он. |
(Озираясь кругом и никого не видя у гробницы.)
Ба... Ба... | |
Да дело-то уж сладилось, пожалуй: | |
На ступенях и след простыл. И дочь | |
Тиндарова уж далеко отсюда... |
(Опять обращаясь к страже.)
Гей вы! Запоры прочь, из стойла вон | |
1180 | Коней, готовьте колесницы, слуги! |
Или трудов нам жалко, чтоб не дать | |
Желанной птичке выпорхнуть?.. Постойте: | |
Да вот она... добыча... не ушла, | |
Вот из дворца выходит. |
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Те же и Елена (выходит из ворот в трауре и с подрезанными волосами).
Феоклимен
Гей, Елена! | |
А где ж твой пеплос белый и зачем | |
Не кроется уж образ благородный | |
Венцом косы и свежею росой | |
1190 | Орошены ланиты? Сновиденье |
Тебя смутило ночью иль молва | |
С далекого Еврота прилетела? |
Елена
(с притворным смирением)
О господин... О да, мой господин! | |
Елены нет. Одно воспоминанье | |
Перед тобой встает, Феоклимен. |
Феоклимен
Тебя постигло горе? Но какое ж? |
Елена
О, Менелай... о, ужас... звука нет | |
У голоса... чтобы сказать... он умер... |
Феоклимен
Не радостна мне весть твоя, хоть счастье | |
Она мне предвещает; но откуда | |
Узнала ты об этом? От сестры? |
Елена
Да... только есть еще свидетель смерти. |
Феоклимен
1200 |
Елена
Да, он пришел. И пусть туда уходит, | |
Куда... уйти ему желаю я. |
Феоклимен
Кто ж он? И где? Хочу узнать яснее. |
Елена
(указывая на Менелая)
Да вот он сам: дрожит, к могиле жмется. |
Феоклимен
О, Аполлон! Как жалко он одет! |
Елена
Да... так же жалко, мнится, как и муж мой. |
Феоклимен
Но кто он? И откуда к нам явился? |
Елена
Из греков он, ахеец, с мужем плавал. |
Феоклимен
А смертью взят какой же Менелай? |
Елена
Печальней нет... во влажной бездне моря... |
Феоклимен
1210 | А по каким носился он волнам? |
Елена
Ливийские его разбили скалы. |
Феоклимен
Елена
Трус иногда счастливее отважных. |
Феоклимен
А где ж он спасся средь обломков судна? |
Елена
Там, где бы лучше сам погиб - не муж мой! |
Феоклимен
(с выражением неудовольствия)
Погиб - твой муж. А он на чем доплыл? |
Елена
Нашли его и подняли пловцы. |
Феоклимен
А где злой дух, тебя сменивший в Трое? |
Елена
Про призрак говоришь ты? Он растаял. |
Феоклимен
1220 | О, Троя! О, Приам! Погибли даром! |
Елена
О, их несчастье и меня коснулось! |
Пауза.
Феоклимен
Что ж царь? Зарыт? Иль так и брошен он? |
Елена
(ломая руки)
Он брошен так... о, муки горше мук! |
Вот отчего не стало длинных кос... |
Елена
Здесь или там, в пучине, он мне дорог. |
Феоклимен
(недоверчиво)
По мертвом ли то плачешь ты? Смотри! |
Елена
Иль обмануть сестру твою возможно? |
Феоклимен
Конечно нет. Ну что ж? Гробницу бросишь? |
Елена
О, не глумись! Хоть мертвых пощади! |
Феоклимен
1230 | Ты мертвому верна, меня ж бежишь!.. |
Елена
(опустив голову, тихо)
Да нет же, я на брак с тобой готова. |
Феоклимен
(радостно)
Хоть поздно - что ж! Спасибо и на этом. |
Елена
Но просьба есть. Мы прошлое забудем... |
Феоклимен
Проси; на милость милостью отвечу. |
Елена
Феоклимен
Всегда готов. Во мне вражды уж нет. |
Елена
О, дай обнять колена... раз ты друг мне... |
Феоклимен
Да объясни ж... Ты молишь-то о чем? |
Елена
Похоронить покойного хочу я. |
Феоклимен
1240 | Но где же он? Иль похоронишь тень? |
Елена
Есть эллинский обряд: погибших в море... |
Феоклимен
Кончай! И мудры ж в этом Пелопиды! |
Елена
Заочно в тканях ризы хоронить. |
Феоклимен
Что ж, хорони! В Египте место есть. |
Елена
Не так хороним утонувших мы. |
Феоклимен
А как? Неведом эллинский обряд мне. |
Елена
Мы отдаем волнам убор умерших. |
Феоклимен
Елена
(указывая на Менелая)
Он лучше знает; я же непривычна, - | |
Там, в Спарте, горя не знавала я. |
Феоклимен
(к Менелаю)
1250 | Мой гость, ты весть отрадную принес... |
Менелай
Но все ж не мне и не погибшей жертве. |
Феоклимен
(с досадой)
Как утонувших хоронить велишь? |
Менелай
Смотря кого... и честь по состоянью... |
Феоклимен
За средствами уж я не постою. |
Менелай
Сперва подземным кровь приносим мы. |
Феоклимен
Чью кровь? Скажи - отказа не услышишь. |
По выбору... что дашь, то и годится. |
Феоклимен
У варваров берется конь иль бык. |
Менелай
Что хочешь дай, но только без порока. |
Феоклимен
1260 | Средь стад моих есть выбрать из чего... |
Менелай
Для мертвеца пустое ложе нужно. |
Феоклимен
И будет... Что потребуешь еще? |
Менелай
Оружие из меди... царь был воин... |
Феоклимен
Мой дар достоин будет Пелопидов. |
Менелай
Плодов земли ты припасешь нам лучших. |
Феоклимен
Пусть так; но как же морю передашь? |
Корабль нам нужен и гребцы на нем. |
Феоклимен
(насупив брови)
На нем отъехать далеко придется? |
Менелай
Чтоб берег с виду потерял его. |
Феоклимен
(с растущей недоверчивостью)
1270 | Такой с чего ж обычай завели вы? |
Менелай
(внушительно)
Чтоб скверны нам не возвратил прибой. |
Феоклимен
(вздрагивая)
Вам дам я быстрый финикийский струг. |
Менелай
(двусмысленно)
Благодарю; утешишь Менелая. |
Феоклимен
Пауза.
Менелай
У нас лежит последний этот долг | |
На матерях, на женах и на детях... |
Феоклимен
Выходит так, что совершить обряд | |
Никто другой не может, как Елена? |
Менелай
Да, отказать в почете мертвецу | |
Я б не дерзнул... Не позволяют боги. |
Феоклимен
(после минутного колебания)
Пусть будет так... Ведь мне же лучше, если | |
Я благочестью научу жену. | |
Итак, возьми для трупа из чертога | |
Убор могильный. Да и сам ты, гость, | |
Коль угодишь Елене, не с пустыми | |
1280 | От нас уйдешь руками. Ты принес |
Приятные нам вести; так лохмотья | |
Да забери припасов на дорогу: | |
Ведь исстрадался ты порядком, вижу. |
(К Елене.)
А ты, жена... былого не вернуть: | |
Зачем себя терзаешь? Менелаю | |
Покойному ты солнца не отдашь! |
Менелай
(с улыбкой)
Итак, царица, за тобою дело. | |
Люби супруга истинного; тот же, | |
Что потерял свои права, пусть канет | |
В забвения пучину. Вот исход | |
1290 | Удачнейший. А я - пусть только бог мне |
В Элладу даст возврат благополучный! - | |
Позорящие толки о тебе | |
Немедля прекращу, коль верно службу | |
Сослужишь ты супругу своему. |
Елена
И сослужу. Не будет недоволен | |
Женою муж: ты сам вблизи увидишь. | |
Пусть тело освежит, покроют ризы | |
Достойные. Хочу без промедленья | |
Тебя пригреть: ты с большею любовью | |
Свершишь над мужем горестный обряд, | |
1300 | Когда и сам достойное получишь. |
Все уходят в дом.
ВТОРОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ
Хор
Строфа I
Мать блаженных, гор царица, | |
Быстрым летом уносима, | |
Ни ущелий густолесых | |
Не забыла, ни потоков, | |
Ни морей о грозном шуме: | |
Деву-дочь она искала, | |
Что назвать уста не смеют, | |
И звучали при движенье | |
Погремушки Диониса | |
И пронзительно и ярко! | |
А у гордой колесницы | |
1310 | |
За царевною в погоню, | |
Что из светлых хороводов | |
От подруг похитил дерзкий, | |
Две богини мчались рядом: | |
Лук горел на Артемиде; | |
У Паллады меднобронной - | |
Острие копья и очи; | |
Но отец богов, взирая | |
С высоты небес, иные | |
Создавал в уме решенья. |
Антистрофа I
И скитаньем быстролетным, | |
Не напав на след коварный | |
Похитителя ребенка, | |
1320 | Утомленная богиня |
Наконец остановилась. | |
Под Деметрою белела | |
Иды высь снеговенчанной... | |
Там, среди обледенелых | |
Жгучим приступам печали: | |
С той поры бесплодных пашен | |
Труд зелеными не делал. | |
Поколенья погибали. | |
Не дала богиня даже | |
1330 | Для утехи стад вздыматься |
В луговинах травам сочным... | |
В городах явился голод, | |
И богам не стало жертвы, | |
Не пылал огонь алтарный, | |
Воды светлые умолкли. | |
Так упорно, безутешно | |
Мать-Деметра тосковала. |
Строфа II
Когда ж не стало больше пира | |
Ни у богов, ни у людей, | |
Проговорил владыка мира, | |
1340 | Смягчая злобу сердца ей: |
"О прелесть мира, о Хариты, | |
К богине, горестью не сытой... | |
Вы мир вернете ей забытый, | |
О Музы, в пляске круговой..." | |
Тогда впервые Афродитой | |
Тимпан гудящий поднят был; | |
В утеху ей, тоской убитой, | |
Он проявил свой страстный пыл... | |
И улыбнулась Мать святая: | |
1350 | Коснулась звучных флейт рукой, - |
К восторгу шумною игрой. |
Антистрофа II
Тебя ж красавицей взрастила | |
В отца чертогах твоего | |
Ты прогневила божество: | |
Высокомерно не ходила | |
Ты к Матери на торжество... | |
О, что за мощь в небриде пестрой, | |
1360 | В тебе, о тирс зелено-острый |
Меж кудрей Вакхова плюща, | |
И в вас, крутящиеся диски, | |
И в вас, развитые власы, | |
И лунный свет, и блеск росы... | |
Но для тебя все боги низки, | |
Поклонница своей красы!.. |