Вакханки.
Действие второе

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Еврипид, год: 1894
Категория:Трагедия


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ 

<ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ>

Входят слуги Пенфея и ведут Диониса, со связанными за спиной руками; тирс он, однако, не выпустил даже из связанных рук. Он идет спокойно. Во время речи слуги Пенфей стоит потупившись, рассказ он слушает невнимательно и только по временам украдкой взглядывает на Диониса.

Слуга

  Мы привели к тебе желанную добычу: 
  Не попусту старались, царь Пенфей. 
  А зверь хоть дикий, смирный нам попался, 
  Бежать не думал, сам и руки дал 
  "Вяжите, мол", и только все смеялся 
  С лица ж румяного ничуть не побледнел. 
440 Себя связать он дал и увести нам, 
  И я с почтением тогда ему сказал: 
  "Пришелец, не моя на это воля: 
  Мой господин связать тебя велел". 
  А с теми, царь, вакханками, которых, 
  Связавши раньше, запер ты в тюрьму, 
  Случилось чудо: узы их распались, 
  И убежали пленницы. Поди, 
  Теперь опять они на воле скачут 
  И в чащу леса Бромия зовут. 
   
  С дверей никто запоров не снимал. 

(Немного помолчав, тихо, как бы в раздумье разводя руками.)

  Да, этот человек немало в Фивы 
450 Принес чудес. А воля, царь, твоя. 

Пенфей
(поднимает голову, но ни на кого не смотрит, с усмешкой)

  Распутать руки пленнику. Хоть боек, 
  А из моих сетей не убежит. 

(Пока Диониса развязывают, Пенфей поворачивается к нему и с усмешкой и деланной небрежностью разглядывает его.)

  Ну, дай взглянуть, каков ты. Ишь красавец, 
  Как раз на женский вкус! а ведь для жен 
  Ты в Фивы и пришел. Да, не в палестре, 
  Конечно, локон нежный твой взращен, 
  Что вдоль щеки лежит, соблазна полный, 
  Не на припеке солнца, в холодке 
  Ты кожу белую свою лелеял, 
  Когда красой Киприду уловлял. 
460 Скажи, почтеннейший, откуда родом? 

(Пенфей предлагает дальнейшие свои вопросы отрывисто. Дионис отвечает без замедления и спокойно, притом тем спокойнее, чем больше горячится Пенфей.)

  Без пышных слов тебе отвечу я. 
  Ты, может быть, слыхал про Тмол цветущий? 

Пенфей

  Что город Сарды охватил кольцом?

Дионис

  Оттуда я. Мне Лидия - отчизна.

Пенфей

  А эти таинства, откуда ты их взял?

Дионис

  Сам Дионис, сын Зевса, посвятил нас.

Пенфей
(с усмешкой)

  Что ж новых Зевс богов вам народил?

Дионис

  Он здесь с Семелой сочетался браком.

Пенфей

  Тебе внушал во сне иль наяву?

Дионис

470 Лицом к лицу, - и оргии преподал.

  В каком же роде оргии, скажи?

Дионис

  Нет, для непосвященных это - тайна.

Пенфей

  А польза в чем поклонникам от них?

Дионис

  Узнать тебе нельзя, а интересно.

Пенфей

  Поклонников вербуешь ловко ты!

Дионис

  Нет, оргии извергнут нечестивца.

Пенфей

  Каков же из себя он был, тот бог?

Дионис

  Какой хотел, без наших указаний.

Пенфей
(нетерпеливо)

  Опять виляешь. Дело говори!

Дионис

480

Пенфей

  Ты с этим богом прямо к нам пришел?

Дионис

  Нет, варвары уж оргии справляют.

Пенфей

  Умом слабее эллинов они.

Дионис

  Как в чем, - но в этом варвар выше грека.

Пенфей

  А служите вы ночью или днем?

Дионис

  Ночь лучше. Мрак имеет обаянье.

Пенфей

  Ловушка, чтобы женщин развращать...

Дионис

  Как будто днем позорному нет места!

Пенфей
(сердясь)

  За злые выдумки я накажу тебя.

490 Сам богу за нечестие ответишь.

Пенфей

  Поклонник Вакха дерзкий! ты речист.

Дионис

  Да чем же ты грозишь мне? что придумал?

Пенфей

  Во-первых, локоны твои я остригу.

Дионис

  Они священны, богу их ращу я.

Пенфей
(не слушая)

  Затем, ты тирс из рук мне передашь.

Дионис

  Сам отними. Мой тирс - от Диониса.

Пенфей
(не слушая Диониса)

  Потом в тюрьму тебя мы заключим.

Дионис

  А бог отпустит, стоит пожелать мне.

  В толпу вакханок прежде попади.

Дионис

500 Зачем? бог тут, - он видит, что терплю я.

Пенфей
(с усмешкой)

  Ну, бога что-то подле не видать.

Дионис
(внушительно)

  Он здесь, но нечестив ты - и не видишь.

Пенфей
(кричит)

  Взять дерзкого! Он оскорбил царя.

Слуги приближаются.

Дионис
(еще внушительнее)

  Оставьте, говорю. Я - зрячий, вы - слепые.

Слуги останавливаются в нерешимости.

Пенфей

  Вяжите, говорю. Я царь, а он в плену.


(смотрит в упор на Пенфея)

  Ты позабыл, что делаешь и кто ты!

Пенфей
(в минутном смущении)

  Пенфей, Агавы сын от Эхиона.

Дионис

  Пенфей!.. И имя то беду тебе сулит.

Пенфей
(попадая в прежний тон)

  Вон, дерзкий. (К слугам.) Подле стойла крепче 
510 Его вы привяжите! Там темно: 
  Пусть пляшет. А его пособниц, женщин, 
  Что он с собой привел, я распродам 
  Иль, отучив от глупого стучанья 
  И кожаной той музыки, к станку 
  Приставлю, - мне работницы годятся. 

Во время его слов слуги связывают спокойно стоящего при этом Диониса.

Дионис

  Я ухожу, но знай, чему не быть, 
   
  Тот Дионис, которого признать 
  Ты не хотел, накажет. Бог - в оковах. 

Слуги уводят Диониса. Пенфей идет за ними.

ВТОРОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ

Строфа  

  Здравствуй, Диркея, 
520 Ахелоя старца дочь, 
  В блеске девственном богиня! 
  Помнишь, ты когда-то в волны 
  Семя Зевса приняла? 
  Из огня он вырвал сына, 
  Из бессмертного, и спрятал 
  У себя в бедре, воскликнув: 
  "Дифирамб, мой сын, укройся 
     
    Будет день, - и Дифирамбом 
    Звать тебя велю я Фивам". 
530 А теперь, о дева-радость, 
  Нет увенчанным приюта: 
   
  Чем тебе я не угодна? 
  Нет, клянусь усладой Вакха, 
  Пьяным соком винограда: 
  Ты еще подумаешь о Вакхе. 

  О, сколько гнева,
  Сколько гнева здесь явил 
  Царь Пенфей, земли исчадье 
540 И змеиное отродье, 
   
  Сына темного земли! 
  Не похож на человека: 
  Смертью он и кровью дышит, 
  Как гигант в борьбе с богами. 
   
  Изготовил, в стены дома 
  Моего вождя он спрятал, 
  Держит связанным в темнице. 
550 Дионис, о чадо Зевса! 
   
  Неужели ты покинешь? 
  Нет, о бог, спустись с Олимпа, 
  Тирс колебля златоцветный, 
  Укроти ты ярый гнев безумца! 

Эпод

   
  Дионис, твой рой летит? 
  По лугам ли тучной Нисы, 
  Иль Парнас тебя взманил, 
560 Или заросли лесные 
     
    Где игру Орфея слушать 
    Звери дикие стекались, 
    И сходили с мест деревья? 
    О Пиерия, ликуй! 
     
    Извивающихся в пляске, 
    Он ведет к тебе вакханок. 
  Только две реки пройдет он: 
  Прежде будет быстрый Аксий, 
570  
  Всю страну обогативший, 
  Будет Лидий чистой влагой 
  Разливаться по лугам. 
  Что за кони там пасутся! 


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница