Автор: | Еврипид, год: 1894 |
Категория: | Трагедия |
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
<ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ>
На сцене - никого. Хор на помосте разделился на два полухория, по 7 человек. Корифей стал отдельно, ближе к сцене. За сценой тревожная суета. Слышны подземные удары. Фасад дворца колеблется. Огонь загорается на капище Семелы.
Смятение охватывает женщин.
Дионис
(за сценой)
И-о! | |
Слушайте голос мой, слушайте, | |
Женщины, женщины! |
Первое полухорие
Кто это? Чей | |
Голос зовет меня? кликом вакхическим | |
Кто зовет? |
Дионис
580 | И-о! и-о! снова взываю. |
Я - сын Семелы и Зевса. |
Второе полухорие
И-о! и-о! | |
Царь ты наш радостный, | |
О, поспеши | |
Бромий, мы ждем тебя! |
Корифей
Ай! ай! | |
Где я стою? земля дрожит... | |
Силы небесные! | |
Весь на куски дворец сейчас рассыплется... | |
То бог Дионис в чертоги вступил. | |
Вы славьте его! |
Хор
590 | Слава тебе! |
Первое полухорие
Видишь: расходятся балки из мрамора, | |
И из дворца сейчас | |
Вакха раздастся победный клик. |
Дионис
(за сценой)
Факел зажги ты у молнии Зевсовой! | |
Ты поджигай дворец, ты поджигай чертог! |
Второе полухорие
Ах!
Видишь, видишь ты пламя... | |
Молния Зевса | |
Пала стрелою там, | |
Пламя зажгла. |
Корифей
600 | В прах упадите, менады дрожащие, |
Телом дрожащим в прах! |
Хоревты падают ниц.
Царь ваш в чертоги несет разрушенье, | |
Зевса великого сын. |
<ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ>
Землетрясение утихло. Следы разрушения скрыты от глаз зрителей: фасад уцелел. Из дворца выходит Дионис в том виде, в котором являлся раньше. Вид рабского, азиатского страха его поклонниц, поверженных ниц, ему не совсем приятен.
Дионис
Жены Азии! Вы трепетом объяты, | |
Пали ниц вы и прониклись силой Вакха, | |
Когда дом он рушил. Но дерзайте, | |
Поднимитесь и покиньте трепет! |
Хоревты поднимаются.
Хор
(с движением к Дионису)
Свет возлюбленный! Ты радость вакханалий | |
Дионис
610 | Духом пали вы, о женщины, покуда |
Отводил в тюрьму меня Пенфей? |
Хор
Да ведь ты - одна моя защита... | |
Как спастись-то удалось тебе? |
Дионис
Спас я сам себя, без затруднений. |
Хор
Разве рук тебе он не связал? |
Дионис
Над глупцом смеялся я: все время | |
Он меня вязал в воображенье, | |
А на деле пальцем не коснулся. | |
Подле стойла, где мне полагалось | |
В заключенье быть, нашел быка он. | |
Вот быку-то на ноги и начал | |
Петли он накидывать, от гнева | |
620 | Задыхаясь, сам в поту, все губы |
Искусал он в кровь, - а на безумца, | |
Тут же сидя, я глядел спокойно. | |
И огонь на гробе матери зажег. | |
Увидал Пенфей и испугался. | |
Думал, что пожар. И вот рабам он | |
Приказал таскать воды, работу | |
Задал всем, но даром труд пропал. | |
Вдруг блеснула мысль, что убежал я. | |
Тут во двор с мечом бежит Пенфей... | |
И, должно быть, Бромий из эфира | |
630 | Сделал призрак мой. Я вижу, что Пенфей |
Выскочил и тычет в воздух, словно | |
Горло колет... Вакх на том не кончил: | |
Рушит дом он - весь чертог в обломках: | |
"Вот тебе, Пенфей, мои оковы". | |
Меч из рук роняя, обессилен, | |
Падает Пенфей. - Так вот что значит | |
Смертному дерзать на битву с богом! | |
К вам тогда я ухожу спокойно: | |
О Пенфее думы больше нету. |
За стеной - стук <шагов> Пенфея.
За стеной подошва: чу... подходит. | |
Что-то нам теперь Пенфей расскажет? | |
640 | Гнев его перенесу шутя: |
Мудрый должен быть всегда спокоен. |
<ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ>
Из дворца выходит Пенфей, задумчивый, без оружия, за ним свита. Сначала он не замечает Диониса.
Пенфей
Со мной беда: бежал тот чужестранец, | |
Которого я только что связал. |
(Увидав Диониса, наскакивает на него.)
Ба! что я вижу? | |
Как за стеною мог ты очутиться? | |
Да говори ж, как вышел? что молчишь? |
Дионис
(слегка отстраняет его)
Останови свой гнев - иди спокойно! |
Пенфей
(не слушая)
Как ты ушел, как узы мог ты снять? |
Я говорил тебе: меня развяжут. |
Пенфей
650 | Развяжет кто? Еще что сочинишь? |
Дионис
Тот, кто лозу дает нам с виноградом. |
Пенфей
В твоих устах звучит хулой и благо. |
Дионис
А сколько благ таких он вам принес! |
Пенфей
Эй! запереть ворота городские. |
Дионис
Зачем? стене ль остановить богов? |
Пенфей
(с усмешкой)
Мудрец, мудрец, а тут ума не стало. |
Дионис
Мне верно служит мой природный ум... | |
Я не уйду... а вот смотри-ка лучше: | |
Последними словами Дионис обращает внимание царя на новое лицо, пастуха с Киферона.
<ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ>
Те же и вестник (приходит слева, с Киферона). Поверх короткого хитона на нем бурка, на голове шапка; волосы белые, гладкие, лоб в морщинах, грубые черты и толстый нос, борода с проседью. Он обращается к Пенфею.
660 | Пенфей, владыка над землей фиванской! |
К тебе пришел я с Киферона: там | |
Блестящий снег не тает в белых хлопьях. |
Пенфей
Пришел зачем? по делу по какому? |
Вестник
Поведать про божественных менад: | |
В безумном беге белыми ногами | |
Они мелькают, и чудес немало, | |
Каких чудес я нагляделся, царь. | |
Тебе и городу рассказ мой да поможет! | |
Но прежде мне хотелось бы узнать, | |
Могу я говорить свободно, или речь мне | |
670 | Посдерживать? Ты на решенья скор, |
Гневлив и самовластен, и мне страшно. |
Пенфей
И знай при том: чем больше про вакханок | |
Наскажешь ужасов, тем я сильней казню | |
Вот этого, внушившего им чары. |
(Указывая на Диониса.)
Вестник
В тот час, как солнца первые лучи | |
Греть начинают землю, полегоньку | |
Быков на пастбище я в гору гнал, смотрю - | |
680 | Передо мной из женщин три дружины. |
В одной заметил Автоною я, в другой | |
Агава-мать царила, в третьей Ино. | |
Но спали женщины, раскинувшись свободно, | |
Под спину веток ели подложив | |
Или в листве дубовой утопая... | |
И чинно как! а ты-то уверял, | |
Что, опьяненные вином и звуком флейты, | |
Они по зарослям глухим Киприду ловят... | |
Но вот, средь стана спящего вскочив, | |
690 | Агава-мать их зычным криком будит! |
И, легкий сон сгоняя с вежд, вскочили | |
Вакханки на ноги - все чудо как скромны: | |
Старухи, жены молодые и девицы... | |
Сначала кудри распускают по плечам, | |
А у кого небрида распустилась, | |
Те подвязать спешат и пестрой лани | |
Опять покров змеею подпоясать. | |
И змеи им при этом лижут щеки. | |
Те взяли на руки волчонка, сосунка | |
700 | От лани и к грудям их приложили |
Набухшим. Видно, матери детей | |
Новорожденных бросили. Венками | |
Из плюща, из листвы дубовой или тиса | |
Цветущего украсились потом. | |
Вот тирс берет одна и ударяет | |
Им о скалу. Оттуда чистый ключ | |
Воды струится. В землю тирс воткнула | |
Другая - бог вина источник дал, | |
А кто хотел напиться белой влаги, | |
710 | Концами пальцев - молоко лилося. |
С плюща на тирсах капал сладкий мед... | |
Бранишь ты Вакха, царь, но, раз увидев | |
Все это, ты молился бы ему. | |
Мы, пастухи коровьи и овечьи, | |
Сошлись тогда, и все наперерыв | |
О чудесах невиданных судили... | |
Бывалый человек нашелся тут | |
И мастер говорить - мы стали слушать, | |
И вот что он сказал нам: "Пастухи, | |
Священных высей жители, давайте | |
720 | Похитим с игрища Агаву, мать царя! |
Мы угодим владыке". Тут, конечно, | |
Все согласились. В зелени кустов | |
Устроили засаду, притаившись | |
Сидим, - и вот в условный час | |
Под взмахи тирсов игрище открылось, | |
И в голос стали жены Вакха звать. | |
Все ликовало с ними - горы, звери, | |
Случись, что около меня в своем раденье | |
Агава очутилась, чтоб схватить | |
730 | Ее, я выскочил - и тем открыл засаду. |
И - их! закричала - "Борзые, за мной, | |
За мною, быстрые! менад мужчины ловят: | |
Тирс в руки, борзые, и все, и все - за мной!" | |
Бегом едва спаслись мы от вакханок; | |
А то бы разорвали. Там стада | |
У нас паслись, так с голыми руками | |
На них менады бросились. Корову | |
С набрякшим вымем и мычащую волочат. | |
Другие нетелей рвут на куски. Там бок, | |
740 | Посмотришь, вырванный. Там пара ног передних |
На землю брошена, и свесилось с ветвей | |
Сосновых мясо, и сочится кровью. | |
Быки - обидчики, что в ярости, бывало, | |
Пускали в ход рога, повержены лежат: | |
Их тысячи свалили рук девичьих. | |
Ты б царским глазом не успел моргнуть, | |
Но вот снялись вакханки: легче птицы | |
750 | Бегут на берега Асопа, в те поля, |
Что свой дают фиванцам тучный колос, | |
В Эритры, в Гисии, за Киферонский склон, - | |
Они несут повсюду разрушенье: | |
Я видел, как они, детей украв, | |
Их на плечах несли, не подвязавши, | |
И на землю не падали малютки. | |
. . . . . . . . . . . . . . . . | |
Ни меди, ни железа, - а на кудрях | |
У них огонь горел и их не жег. | |
Потоком уносимые пытались | |
760 | Оружие поднять. И вот то диво, царь, |
Их дротик хоть бы раз вакханку ранил, | |
Вакханка тирс поднимет, и бегут | |
Мужчины - сколько раненых осталось! |
(Таинственно, понизив голос.)
Менадам тут не смертный помогал. | |
Но вот туда вернулися вакханки, | |
В прозрачной влаге смыли кровь, а змеи | |
Лизали капли, щеки освежая. | |
О, господин, кто б ни был этот бог, | |
770 | Но он - великий бог, прими его в наш город! |
Не знаю, так ли, только я слыхал, | |
Что это он, на утешенье горю, | |
Дал людям виноград, - а без вина | |
Какая уж любовь, какая радость! |
Хор
Перед лицом тирана говорить | |
Слова свободные опасно, но скажу я: | |
"Да, всех богов сильнее Дионис". |
Пенфей
Вот и сюда кощунство, точно пламя | |
Пожарное, подкралося. Для греков | |
Какой позор! | |
Но медлить поздно: (слуге) слушай, | |
780 | Ступай к Электриным воротам. Всем скажи, |
Кто носит щит тяжелый или конным | |
Вступает в бой; кто зыблет легкий щит | |
Всем объяви, что мы идем в поход | |
Против менад. Какой еще беды, | |
Когда над нами женщины глумятся? |
Посланный уходит.
<ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ>
Дионис и Пенфей.
Дионис
Пенфей, ты не хотел послушаться меня | |
И груб ты был со мной. Но знай: не должен | |
На бога поднимать руки ты, усмирись! | |
790 | Я говорю тебе, что Бромий не потерпит, |
Чтоб трогали менад с ликующих вершин. |
Пенфей
Меня ты не удержишь. Будь доволен, | |
Что ускользнул от уз, а то опять свяжу. |
Дионис
А лучше бы принес ты жертву Вакху: | |
Борьба смешна: ты - человек, он - бог. |
Пенфей
Я в жертву Вакху самок перебью. |
Дионис
Пенфей, прогонят вас, и - верх позора! | |
Отступит перед тирсом медный щит. |
Пенфей
(сердясь)
800 | Вот навязался-то болтун беспутный: |
Ни отдыху, ни сроку не дает. |
Дионис
Любезнейший! А дело можно сладить. |
Пенфей
Как сладить? У служанок стать рабом? |
Дионис
Ты хочешь, я добуду их без боя. |
Пенфей
(недоумевая)
Он что-то новое задумал, - вот беда! |
Дионис
Чего боишься? Для тебя ж задумал. |
Тут просто заговор, чтоб оргии продлить. |
Дионис
Да, с богом заговор: что верно - верно. |
Пенфей
(силясь попасть в прежний тон)
Меч мне сюда! и перестань болтать! |
Дионис
Ба! | |
810 | Хотел бы ты их посмотреть на месте? |
Пенфей
(как во сне)
Еще бы! золотом я тысячу бы дал. |
Дионис
Что ж посмотреть менад так загорелось? |
Пенфей
(с затаенной страстью в голосе)
Позорно пьяными я видеть их хочу. |
Дионис
Как? с радостью ты испытал бы горечь? |
Пенфей
Я б под сосной там молча просидел. |
Дионис
Ведь выследят, как ни таись, любезный. |
Пенфей
(в экстазе)
Ты - прав. Туда открыто я пойду. |
Дионис
Что ж? значит, в путь? вести тебя готов я. |
Пенфей
820 | Веди скорей! Теряем время мы. |
Дионис
Постой! сначала пеплос ты наденешь. |
Пенфей
Как, разве я перечисляюсь в жены? |
Дионис
Нельзя иначе - мужа там убьют. |
Пенфей
Ты прав опять: хвалю твой ум и опыт. |
Дионис
Пенфей
Совет хорош, да как его исполнить? |
Дионис
Там, во дворце, тебя одену я. |
Пенфей
Как? женщиной? мне, чужестранец, стыдно. |
Дионис
Так, значит, видеть их ты расхотел? |
Пенфей
(немного подумав)
830 | А что ты мне надеть на тело скажешь? |
Дионис
С макушки волосы распустим подлинней... |
Пенфей
Потом... Какой наряд ты мне придумал? |
Дионис
По пяты - пеплос, митру - над челом... |
Пенфей
К убору что-нибудь еще прибавишь? |
Да в руку - тирс, небриду спустим с плеч. |
Пенфей
(короткое молчание: в нем чувствуется душевная борьба)
Нет, я не в силах женщиной одеться. |
Дионис
В сраженье с ними лучше кровь пролить? |
Пенфей
Ты прав, - разведки мне необходимы. |
Дионис
Умней, чем лихо лихом прогонять. |
Пенфей
840 | А как пройти чрез Фивы незаметно? |
Дионис
Я знаю путь. Мы пустырем пройдем. |
Пенфей
Все - лучше, чем глумление вакханок. |
(Проводя рукой по лицу и поворачиваясь к главным воротам дворца.)
Войдем! здесь с мыслями никак не соберусь. |
Дионис
Пенфей
(силясь сохранить самообладание и рассудительность)
Соображу, что лучше: воевать | |
Или твоим последовать советам? |
(Уходит во дворец.)
Дионис
О, женщины! в силки он сам идет, | |
И ждет Пенфея кара у вакханок. | |
Ты близко, Дионис, и наказать | |
850 | Его поможешь. Легкое безумье |
Наслав, с ума его сведи! он не хотел | |
В рассудке здравом женщиной одеться, | |
Пускай с ума для этого сойдет. | |
А за его недавние угрозы | |
Посмешищем фиванцев станет он, | |
Когда пойдет средь них в наряде женском. | |
Пойду Пенфею надевать убор, | |
В котором он сойдет в чертог Аида, | |
Руками матери убитый. Дионис | |
860 | |
Для гордых, а для кротких - нет добрей. |
(Уходит во дворец.)
ТРЕТИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ
Припев поется всем хором, а строфа и антистрофа - полухориями.
Хор
Строфа
Милая ночь, придешь ли? | |
Вакху всю я тебя отдам, | |
Пляске - белые ноги, | |
Шею - росе студеной. | |
Лань молодая усладе | |
Луга зеленого рада. | |
Вот из облавы вырвалась, | |
Сеть миновала крепкую. | |
870 | Свистом охотник пускай теперь |
Гончих за ланью шлет. | |
Ветер - у ней в ногах, | |
В поле - раздолье. | |
Берегом мчаться отрадно ей... | |
И любо лани в чащу леса | |
Когда ж над вражьей головой | |
Держишь победную руку ты, - | |
Это ль не мудрость? | |
880 | Дара прекраснее нет для тебя у богов. |
Антистрофа
Медленно, твердым шагом | |
Божья сила к нам движется. | |
Дерзких она карает, | |
Кто отвергает безумно | |
Жертвы богам и моленья. | |
За нечестивцем издали | |
Зорко следят бессмертные: | |
890 | С каждым мгновением. |
Веры не надо нам | |
Лучше отцовской, | |
Дорог старинный обычай нам; | |
Что бог нам дал, нельзя не чтить. | |
Когда ж над вражьей головой | |
Держишь победную руку ты, - | |
Это ль не мудрость? | |
900 | |
Жажду прекрасного дара! |
Эпод
Счастлив ты, если в бурю | |
В гавань вошел и спасся; | |
Счастлив, и труд окончив. | |
Разнятся смертные, | |
Но всем в сердце положена | |
Надежд сила безмерная. | |
Одни счастьем венчаются, | |
910 | Кто день за днем без печали живет, |
Тот, по-моему, счастлив. |