Автор: | Еврипид, год: 1906 |
Категория: | Драма |
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и Одиссей со свитой (с внешней стороны). У них вид морских скитальцев, загоревших, оборванных и обветренных. У матросов корзины и кувшины, у Одиссея под перекидкой длинный меч, а за спиной мех с вином с привязанной к нему чашей.
Одиссей
(замечая сначала рабов с ведрами воды)
Скажите-ка, почтенные, воды | |
Поблизости найдем ли мы напиться | |
Проточной и припасов кто-нибудь | |
Голодным не продаст ли мореходам? |
(Заметив сатиров и Силена.)
Ба... ба... Что вижу я? Уж этот край | |
100 | Не Вакху ль посвящен? Толпа сатиров... |
Старейшему из них сперва привет. |
(Кланяется Силену.)
Силен
(отдавая поклон)
И наш тебе... Но кто ты и откуда? |
Одиссей
Я Одиссей и итакийский царь. |
Силен
Сисифов сын, хитрец болтливый? Знаю... |
Он самый, да... Без дерзостей, старик!.. |
Силен
Откуда ж ты в Сицилию забрался? |
Одиссей
Из Трои мы, от илионских мук... |
Силен
Иль не сумел сыскать пути в отчизну? |
Одиссей
Игрой ветров сюда я уловлен. |
Силен
110 | Увы! Увы! Мы - тоже. Равный жребий... |
Одиссей
Так, значит, ты здесь тоже как в плену? |
Силен
Отбить хотел я у пиратов Вакха. |
Одиссей
Что за страна и кто же здесь живет? |
Силен
Нет выше гор в Сицилии, чем Этна. |
(Показывает гору с ее утесами и далекой вершиной.)
Одиссей
(разглядывая местность)
Но стены где ж и башни? Город где? |
Силен
Их нет, о гость! Утесы эти дики. |
Кому ж земля принадлежит? Зверям? |
Силен
Киклопы здесь ютятся по пещерам. |
Одиссей
А правит кто? Цари иль сам народ? |
Силен
120 | Они номады. Здесь никто не правит. |
Одиссей
Но сеют хлеб? Иль что ж они едят? |
Силен
Сыры, мясо и молоко - их пища. |
Одиссей
А сок лозы, отрадный Вакхов дар? |
Силен
Увы! Страна не знает ликований... |
Одиссей
По крайней мере чтут они гостей? |
Силен
Да, мясо их они находят сочным... |
Короткая пауза. Движение в толпе спутников Одиссея.
Одиссей
Как? Убивают гостя и едят? |
Силен
Не уплывал еще никто от них покуда... |
Одиссей
Силен
130 | С собаками гоняется за зверем. |
Одиссей
Ты знаешь, что мы сделаем, Силен, | |
Чтобы отсюда выбраться? |
Силен
Покуда | |
Не знаю, но на все для вас готов. |
Одиссей
(показывая на пустые корзины)
Продай нам хлеба, видишь - ни кусочка. |
Силен
Здесь мясо есть, а хлеба не найдешь. |
Одиссей
Что ж? Утолить и мясом можно голод... |
Силен
Найдется сыр, коровье молоко... |
Одиссей
Неси сюда... Посмотрим на припас... |
Силен
А сколько ж нам ты золота отсыплешь? |
Одиссей
Не золота... а Вакхова питья. |
(Приподнимая мех.)
Силен
140 | Отрадный звук... давно вина я не пил. |
Одиссей
(ослабляя ремень у мешка)
Нам дал его сын бога, сам Марон. |
Силен
(с улыбкой воспоминания)
Я на руках носил его ребенком. |
Одиссей
Сказать ясней - он Вакхом и рожден. |
Силен
(будто не замечая мешка)
А где ж вино, с тобою или в трюме? |
Одиссей
(приподнимая мех на руке)
Вот этот мех наполнен им, старик. |
Силен
(с загоревшимися глазами)
Разок глотнуть... Вина-то в этом мехе! |
Одиссей
И столько же еще припасено. |
Силен
О дивный ключ, ты радуешь нам сердце. |
Одиссей
Не хочешь ли попробовать винца? |
Силен
150 | И следует... Какой же торг без пробы? |
Одиссей
И чаша есть при мехе... В самый раз. |
Силен
(берет у него отвязанную чашу и подставляет под отверстие наклоненного Одиссеем меха)
Погромче лей... Чтоб помнилось, что пил... |
Одиссей
(наливает)
Держи. |
Силен
О, боги... Аромат какой! |
Одиссей
Ты видишь аромат? |
Силен
Дыханьем слышу... |
Одиссей
Отведай-ка... так не словами только | |
Оценишь ты вино мое. |
Силен
Плясать | |
Нас приглашает Бромий... Го... го... го... |
Одиссей
Силен
Мне кажется, что до конца ногтей | |
Проникли в нас живые токи Вакха. |
Одиссей
160 | И денег я тебе в придачу дам. |
Силен
(сладко дрожащим голосом)
Ослабь завязки меха... Что нам деньги? |
Одиссей
А где ж сыры? Неси сперва ягнят. |
Силен
Все сделаю. И к черту всех хозяев! | |
Душа горит, и за бокал вина | |
Я отдал бы теперь стада киклопов | |
Всех, сколько их ни есть. Стряхнуть тоску, | |
А там... Хоть с этого утеса в море... | |
Кто радостей не любит хмеля, тот - | |
Безумец; сколько силы, сколько сладкой | |
170 | Возможности любить, какой игре |
Оно сулит свободу... а какие | |
Для дерзких рук луга... И танцевать | |
Зовет нас бог и отнимает память | |
За сладкий дар так огорчить Киклопа, | |
Чтоб плакал глаз единственный его?! |
(Уходит в пещеру.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, без Силена.
Корифей
Позволишь, царь, поговорить с тобою? |
Одиссей
Друзьям я дам и дружеский ответ... |
Корифей
Что, Трою взяв, вы взяли и Елену? |
Одиссей
Весь царский дом Приамов разорен. |
Корифей
А молодой когда вы завладели | |
180 | Красавицей, я думаю, никто |
Не выпустил ее без поцелуя | |
Из жарких рук?.. Мужья ж ей так милы... | |
Изменщица... На пестрые штаны | |
Не пропустить на белой шее и, | |
Разнежившись, покинуть Менелая... | |
А чем не человечек?.. Право, жен | |
Хоть не было бы вовсе... Мне бы разве... |
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и Силен из пещеры. За ними слуги несут ягнят-сосунков со связанными ногами и сыры в корзинах.
Силен
Вот вам и стад богатство: это, царь, | |
Ягнята на обед... А здесь сыров | |
190 | Обилие, из молока они |
Неснятого... Берите да подальше | |
Бегите от пещеры... Только мне | |
Не позабудьте дать взамен напиток | |
Ликующего бога. |
Слышен шум шагов и громкий голос, точно гул, со стороны дома.
Ай... ай... ай... | |
Киклоп идет. |
(Суетится и бросается во все стороны.)
Что делать нам? что делать? |
Одиссей
Силен
Сюда, беги в пещеру, там и спрячься. |
Одиссей
Что говоришь? Да это ж западня!.. |
Силен
(продолжая суетиться и без толку перекладывая с места на место ягнят, которых рабы побросали и которые пищат)
Ничуть... ничуть... Есть уголки в пещере... |
Одиссей
Так нет же... Нет. Мне Трои не срамить | |
От одного таясь, когда без счету | |
200 | Я за щитом выдерживал врагов |
Во Фригии. Пускай прилично мужу | |
И воину погибнем, иль свою | |
Мы унесем неповрежденной славу. |
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же и Киклоп со свитой, собаками; за ним тащат туши оленей, кабанов и диких коз. Он огромный, но с сравнительно маленькой головой и безобразным круглым и необыкновенно ярким глазом. Губы развороченные, красные и толстые. Несколько секунд напряженного молчания. Сатиры, мало обращая внимания на появление Киклопа, под шумок завели танцы, щелкают пальцами, играют на дудках и кружатся. Киклоп обращает внимание сначала только на них и не замечает точно застывшего Силена, который стоит весь красный и потный, рабов и молчаливого и мрачного Одиссея, который сидит, вытянувши ноги перед своей свитой.
Киклоп
Смотрите-ка! Глядите-ка!.. Да что ж | |
Тут деется?.. Тут оргия, бесчинство! | |
Я вам не Вакх, и здесь не погремушки | |
Из меди и не бубны вам... |
Ягнят
Сосут-то хорошо ли? А удой | |
В плетушках-то свернулся? Что ж? Услышу | |
210 | Ответ я ваш? Оглохли? Или ждете, |
Чтоб палка слезы вышибла? |
Сатиры стоят, потупившись в землю.
Не в землю, | |
А на меня глядеть, вам говорят! |
(Топает ногой.)
Корифей
(поднимая голову - другие ему усиленно подражают и задирают ее - тоном, где слышится и дерзость, и некоторая трусость, и ирония)
Куда ж еще глядеть-то?.. Шеям больно, | |
Так головы задрали... Вижу звезды | |
И Ориона вижу в небесах. |
Киклоп
(немного успокоившись)
А завтракать готово? Все в порядке? |
Корифей
(развеселясь)
Готово все... Лишь поспевай глотать... |
И молока в ушаты надоили? |
Корифей
О! Молока хоть бочку попроси... |
Киклоп
Коровьего, овечьего иль в смеси? |
Корифей
Какого пожелаешь, только нас | |
Ты с молоком не выпей ненароком. |
Киклоп
(с юмором висельника)
220 | Ну нет... Того гляди, что, в животе |
Распрыгавшись, вы нас бы уморили... |
(Оборачивается и видит Одиссея и спутников, потом ягнят, рабов и Силена.)
Ба... Это что ж? Перед моим двором | |
Какой-то сброд... Разбойники иль воры | |
Расположились? Обобрав загон, | |
Ягнят моих они скрутили, прутья | |
Из ивы им перетянули ноги. | |
Ба... и сыры в тазах... А старику | |
Силен
(притворяясь плачущим)
Ой, лишенько, избит... и весь горю... |
Киклоп
А кулаки-то чьи же погуляли? |
Силен
(указывая на греков)
Вот этих, царь, воров, за то, что я | |
230 | Не позволял им грабить Полифема. |
(Хнычет.)
Киклоп
Или они не знали, что я бог | |
И от богов происхожу? |
Силен
Об этом | |
Я говорил... А дерзкие добро | |
Тем временем тянули... Ели сыр, | |
Ягнят твоих хватали... Да грозились, | |
Что самого тебя, мол, цепью свяжут | |
Длиною в три локтя; еще кишки | |
Тебе хотели выпустить... да спину |
В хоре легкий смешок.
Сваливши в трюм, в оковах на продажу | |
Его свезем в каменоломню, мол, | |
240 | Иль жернова на мельнице ворочать. |
Киклоп
(Силену)
А ты не лжешь? |
(Рабу.)
Поди-ка отточи | |
Топор острей, да дров побольше вязку | |
Сложи в костер. Подпалишь сушь, а мы | |
Заколем их и скушаем. На углях | |
Я подпеку одних, разняв сначала | |
На свой манер, другие ж покипят | |
В котле у нас, пока не разварятся... | |
Дичь горная нам больше не вкусна, - | |
Оленьего да львиного жаркого | |
Мы досыта накушались - теперь | |
И человек попался наконец-то. |
Силен
250 | Новинка-то... куда же, господин, |
А люди ведь у нас не всякий день. |
Одиссей
(вставая)
Ты выслушай и нас теперь, Киклоп! | |
Из корабля к твоей пещере мы | |
Приблизились, чтобы купить припасов, | |
И этот вор (указывая на Силена) нам за сосуд вина | |
Твоих ягнят запродал и вручил, | |
Бокал наш опорожнив; полюбовно | |
Происходило дело, без насилья. | |
260 | Он пойман был с поличным, и теперь, |
Конечно, вылыгается старик. |
Силен
Ах, чтоб ты околел... |
Одиссей
Солгав, прибавишь. |
Силен
(поднимая руки)
Отцом твоим клянусь, Киклоп, беру | |
В свидетели Тритона, и Нерея, | |
И дочерей его, и Калипсо, | |
Уста я отмыкаю. О Киклоп, | |
О миленький красавчик, Полифемчик, | |
Не продавал, ей-богу ж... Пусть детей | |
Лишусь, пускай с мученьем и без славы | |
Они умрут - мне ль дети не милы? |
Корифей
270 | На голову твою слова те! Видел |
Своими я глазами, как гостям | |
Ты продавал припасы. Если лгу... |
Хор поднимает руки, и указательные пальцы обращаются на Силена; потом корифей торжественно:
Пускай отец помрет! (К Киклопу.) А ты гостей | |
Не обижай! |
Киклоп
(останавливая знаком Силена, который хочет отвечать)
Все враки. Я уверен, | |
Как в Радаманте, в этом старике. | |
Он, безусловно, прав... | |
Ну порасспросим | |
Теперь гостей. Откудова, дружки, | |
Одиссей
Рожденьем итакийцы, а плывем | |
Из Трои; стены рушив ей, прибиты | |
Дыханием морей к твоей земле. |
Киклоп
280 | Так вы из тех, что в злобе за спартанку |
Негодную под самый Илион, | |
На берега Скамандра, пробралися?.. |
Одиссей
Да, мы из тех, и подвиг тяжек был. |
Киклоп
Стыдились бы, из-за одной жены, | |
И шутка ли... Подняться на фригийцев... |
Одиссей
То было дело бога, здесь людей | |
Не обвиняй. Но, благородный отпрыск | |
Царя пучин, тебя мы молим: в нас | |
Почти свободных греков и к порогу | |
Пришедших не с войною убивать | |
Не обещай, бессмертным ненавистной. | |
Ведь нет угла в Элладе, где б отец | |
290 | Твой храма не имел теперь, а кто же |
Старался, как не мы, о том, Киклоп? | |
Неколебим Тенара порт священный... | |
Малейские скалистые ущелья | |
Защищены, и Суний, что любим | |
Палладою, и рудники его, | |
И гавани Гереста. Нам ли было | |
Терпеть, чтобы Элладу поносил | |
Какой-нибудь фригиец? В славе доля | |
Есть и твоя, Киклоп: ведь этот край, | |
Подножие огнеточащей Этны, - | |
Эллады угол также. | |
Но к словам | |
Моим склонись: для всех людей законом | |
Является радушно принимать | |
300 | Крушенье потерпевших, им подарки |
Давать, их одевать... а не на вертел | |
Желудок ублажать, Киклоп, да губы. | |
Уж, кажется, достаточно земля | |
Приамова Элладу разоряла | |
И, досыта напившись крови, жен | |
Оставила безмужними, губила | |
Бездетных матерей, отцов седых... | |
Коль ты еще для трапезы безбожной | |
Оставшихся поджаривать начнешь, | |
Куда ж идти тогда? О нет, моими | |
Словами убедись и обуздай | |
310 | Ты ярость челюстей; хозяин будь |
Нам ласковый, а не палач. Губила | |
Людей не раз бесчестная корысть. |
Силен
А мой тебе совет: его до крошки | |
Всего убрать, Киклоп. Один язык | |
Перевари, и ты вития станешь. |
Киклоп
Для мудрого, мой мальчик, бог один - | |
Богатство, да! А прочее - прикрасы | |
Обстроился на мысах, где волна | |
Кипит шумней, ну, это мы оставим... | |
В толк не возьму, при чем тут мой отец. | |
320 | А что до молний Зевса, то покуда |
Я не считал, что Зевса мы слабей, | |
Да и считать не буду. Объяснимся. | |
Пока Кронид вам посылает дождь, | |
Я здесь, в скале, под кровом и, теленка | |
Поджаривши, а иногда и дичь, | |
Съедаю за обедом, а потом | |
Разляжешься, амфорой молока | |
Себе желудок спрыснешь - и такой тут | |
Поднимется, скажу тебе я, гром | |
Под пеплосом, что впору бы и Зевсу. | |
А если снег из Фракии нашлет | |
330 | С Бореем он, нам под звериной шкурой |
Да у огня - и холод нипочем. | |
Ну а земля, хоти иль нет, а кормит | |
Мои стада до тучности. | |
Что не богов я мясом угощаю, | |
А сам себя. Утроба - вот наш бог, | |
И главный бог при этом. Пища есть, | |
И чем запить найдется на сегодня, | |
Ничто не беспокоит - вот и Зевс | |
Тебе, коль ты разумен. А людей, | |
Которые изобрели закон, | |
Чтоб нашу жизнь украсить, - к черту их! | |
340 | Себя твоим мясцом я побалую, |
Без этого нельзя, - а чтобы ты | |
Не гневался, так вот тебе подарки: | |
Огонь, вода - отцовский дар, - да этот | |
Котел: при них разрезан на куски, | |
Ты уместишься в нем, отлично, эллин, | |
И сваришься. |
(Обходит греков, так что они остаются между ним и входом в пещеру, и расставляет руки.)
А вы в пещеру, марш!.. | |
Поставлю вас у алтаря - для виду, | |
Но угощусь зарезанными сам. |
(еще не входя в пещеру)
Увы! Увы! Я избежал троянских | |
Опасностей и моря... все затем, | |
Чтобы безбожник дикий, как утес | |
350 | Без гавани, меня разбил. Паллада |
Владычица, о Зевса дочь, теперь | |
Нас выручи! Приходится нам круче, | |
Чем в Илионе было, и опасней. | |
Ты, Зевс-гостеприимец, также, бог, | |
О, призри на несчастного, а если | |
На это ты не смотришь или, бог, | |
Ты этого не видишь, ты - не Зевс! | |
Я более скажу, что ты - ничто!.. |
ПЕРВЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ
Хор
Строфа
Шире глотку готовь, Киклоп! | |
Шире пасть разевай теперь... | |
Под углями куски спеклись. | |
Жуй, грызи, разрывай, Киклоп, | |
360 | На бараний пушистый ложися мех. |
Месод Нас угощать не вздумай. | |
Ты набивай, безбожник... | |
Век бы тебя, пещера, | |
Вас, нечестивца жертвы, | |
Мясо людей не видеть, - | |
Антистрофа
Сердца, жалости нет в тебе, | |
Гостя режешь молящего, | |
370 | Дом, очаг опозорены... |
Человечину в рот несешь | |
Из кипящей воды, из-под угольев. |