Рыцарь Курятника.
Часть первая. Скелет на улице Вербоа.
IX. Особняк Капуцинов

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Капандю Э., год: 1865
Категории:Роман, Историческое произведение


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

IX. ОСОБНЯК КАПУЦИНОВ

Карета Фейдо де Морвиля, начальника полиции, въехала в парадный двор особняка на улице Капуцинов. Колеса и кузов кареты были не видны под толстым слоем пыли. Лошади, покрытые потом и пеной, энергично качали головами. Было три часа дня, 31 января, на следующий день после описанного происшествия. Карета еще не остановилась, а лакей уже бросился открывать дверцу. Начальник полиции соскочил с подножки на крыльцо и быстро исчез в передней, заполненной лакеями, которые почтительно расступились. Лакей запер дверцу и, посмотрев на кучера, сказал:

-- Час и пять минут!!!

-- Из Версаля в Париж! - сказал кучер со вздохом. - Мои лошади не выдержат такую езду в эту погоду и по замерзшей земле.

Между тем де Морвиль пронесся через переднюю, гостиную, кабинет своих секретарей, как ураган, не встретивший препятствий. Когда он шел, все чиновники поспешно вставали, смотря на него с беспокойством и страхом. Фейдо де Морвиль действительно был в сильном гневе, он вошел в свой кабинет и хлопнул дверью. Бросив шляпу на стул, он швырнул свой плащ на пол, оттолкнул его ногой и заходил из стороны в сторону по комнате.

Это был человек лет сорока, умный, образованный, честный, из очень хорошей семьи. Пять лет уже он занимал эту должность к тому времени, как мы увидели его встревоженным и нетерпеливо вышагивающим по своему кабинету по возвращении из Версаля в Париж.

Де Морвиль на минуту замер, потом сильно дернул за шнурок колокольчика, висевшего над его бюро - тотчас вошел посыльный.

-- Позвать секретаря! - сказал начальник полиции повелительным тоном.

Посыльный исчез. Секретарь, которого потребовал Фейдо, был главным лицом в полиции после Фейдо. Его звали Беррье. Ему было лет тридцать пять, он был остроумен, одарен и обладал глубоким взглядом на жизнь и тактом, которые умел ценить Фейдо, а еще больше ценил французский король.

Беррье вошел в кабинет начальника полиции, тот протянул ему руку.

-- То, что вы предвидели, случилось! - сказал Фейдо.

Беррье посмотрел на него.

-- Король?.. - спросил он.

-- В бешенстве, и не скрывал своего недовольства.

-- Значит, надо действовать?

-- Не теряя ни минуты! Я скакал сломя голову, чтобы успеть сюда вовремя.

-- Я позову Деланда, Жакобера, Леду, Ноара, Армана и Ледюка. На них можно положиться.

Начальник полиции утвердительно кивнул. Беррье дважды дернул за шнурки трех разных колокольчиков. Не прошло и минуты, как шесть человек, совершенно не похожих друг на друга ни ростом, ни возрастом, вошли в кабинет Фейдо.

-- Подойдите! - сказал начальник полиции, прислонившись к столу, который находился посередине комнаты.

Вошедшие стали полукругом. Беррье стоял у камина.

часу.

Все шестеро, переглянувшись, посмотрели на начальника полиции с беспокойством и недоверием. Один из них сделал шаг вперед - это был человек невысокого роста, с острым носом и таким же подбородком.

-- Вы обвиняете нас? - спросил он, поклонившись.

-- Да, я вас обвиняю, - ответил де Морвиль.

-- В каком преступлении?

-- В том, что вы не смогли выполнить свои обязанности. Вот уже шесть месяцев, как каждый из вас шестерых обещает мне каждое утро передать Рыцаря Курятника в руки правосудия, а он еще до сих пор на свободе!

Полицейский агент, выступивший вперед, посоветовался взглядом со своими товарищами, потом снова низко поклонился начальнику полиции и сказал:

-- Когда мы обещали вам выдать Рыцаря Курятника, мы думали, что сможем выполнить наши обещания. И сделали все, что было под силу преданным агентам, чтобы схватить этого разбойника.

-- Вы недостаточно сделали, поэтому не достигли успеха. Рыцарь Курятника - человек, поэтому его можно взять под стражу. Его величество Людовик XV, наш возлюбленный король, отдал мне официальное приказание захватить этого человека не позже, чем через десять дней. Я вам отдаю такой же приказ. Если Рыцарь Курятника будет еще на свободе десятого февраля, вы будете повешены.

Агенты выслушали эту угрозу молча.

-- Если же, - продолжал Фейдо после довольно продолжительного молчания, - один из вас поможет мне захватить этого разбойника, то получит в награду двести золотых луидоров.

Все лица тотчас прояснились, на губах заиграли улыбки. Все шестеро сделали движение, показывающее желание каждого тотчас приняться за дело, но их удержало чувство повиновения.

-- Ступайте! - сказал Фейдо. - И помните, что я сдержу слово, которое вам дал, буквально - виселица или золото!

Агенты низко поклонились и вышли из кабинета.

-- Удастся ли им? - спросил Фейдо Беррье.

-- Их поставили в такое положение, что они, без сомнения, приложат все усилия, - ответил секретарь.

-- Дайте знать всем комиссарам полиции, чтобы они удвоили активность и бдительность. От успеха этого дела зависит, останутся ли они на своем месте, потому что я понял, Беррье, понял окончательно, что если я не арестую Рыцаря Курятника в назначенный срок, король лишит меня места!.. Я поставлен в жесткие условия. При таких обстоятельствах не могу же я подать в отставку, ссылаясь на то, что не в состоянии поймать предводителя разбойников. Между тем, если я не успею схватить этого человека, то бесславно паду! Я должен иметь успех, Беррье, я должен!

-- Мы сделаем все на свете для того, чтобы достичь успеха, - сказал секретарь.

Фейдо де Морвиль сел за бюро и начал быстро писать.

-- Отправьте этот циркуляр всем инспекторам полиции в Париже, - сказал он, вставая и подавая бумагу Беррье, - здесь обещана награда в сто пистолей и место с жалованием в две тысячи тому, кто выдаст Рыцаря Курятника. Пусть разошлют это объявление по всем кварталам, по всем улицам. Тот инспектор полиции, который арестует Рыцаря Курятника, получит вознаграждение в двести луидоров.

-- Я иду в секретариат, - сказал Беррье, взяв бумагу.

Беррье вышел. Фейдо подошел к бюро, вынул оттуда связку бумаг и быстро пробежал их глазами.

-- Более двухсот замков ограблено менее чем за два года! - прошептал он. - Семьдесят замков сожжено, из них одиннадцать княжеских, сто пятьдесят человек убито!.. Виновник всех этих преступлений остается ненаказанным!.. Король прав... Однако что же делать? Я все пустил в ход... и без всякого толку!.. Этот Рыцарь Курятника был три раза арестован: в Лионе, в Суассоне, в Орлеане - и каждый раз спасался бегством непонятно каким образом!..

Де Морвиль большими шагами ходил по кабинету.

-- Надо схватить этого человека, - сказал он энергично. - Король высказался однозначно. Поражение - это моя погибель... погибель безвозвратная, если только мадам д'Эстрад...

Он остановился в глубоком раздумьи.

-- Король находит ее все более и более очаровательной, - продолжал он. - Место, оставшееся свободным после смерти мадам де Шатору, еще не занято!.. Фаворитка... какой степени могущества она может достигнуть, следуя моим советам? Какой высоты я могу достичь сам?.. Тогда будет все равно, арестую ли я Рыцаря Курятника в назначенный срок.

Де Морвиль продолжал размышлять.

-- Мне надо встретиться с герцогом де Ришелье! - сказал он с видом человека, вдруг принявшего решение.

Беррье возвратился, держа в руке сверток бумаг.

-- Распоряжения сделаны, - сказал он, - всем инспекторам дано знать. Вот второй рапорт о грабеже особняка де Шароле в прошлую ночь.

-- В нем то же, что и в протоколе?

-- Совершенно... за исключением одного.

-- Чего именно?

-- В комнате графа найдено письмо, написанное рукой Рыцаря Курятника и с его подписью. О существовании этого письма не было известно, вот почему его нет в протоколе, поданном королю.

-- У вас это письмо?

-- Вот оно.

Он посмотрел на Беррье, потом прочел про себя:

"Любезный кузен, я называю вас так потому, что мы оба принцы по крови, которую мы проливаем. Только я убиваю людей могущественных и сильных, мужественно сражаясь сам, а вы для удовлетворения ваших свирепых инстинктов обрушиваетесь на несчастных, которые не могут защититься. Вы устраиваете ловушки и убиваете подлым, низким образом. Вот уже третий раз у нас общее дело, мой любезный и ненавистный кузен.

Первый раз, пять лет назад, когда вы не могли восторжествовать над добродетелью честной женщины, вы убили ее мужа, вашего камердинера. Я ограбил ваш замок Амсиамвиль, увез бедную женщину, поместил ее в надежное убежище, и вы никогда не сможете ее увидеть.

Во второй раз мы имели дело с мадам де Сен-Сюльпис, которую вы сожгли заживо. В следующую ночь после убийства ваша карета опрокинулась, люди, которых вы не рассмотрели, схватили вас и посадили в яму, наполненную грязью. Эти люди выполняли мой приказ.

их от вас. Если вы выстроите этот особняк опять, я снова его сожгу, только в следующий раз тогда, когда вы будете дома.

Так как вы брат герцога Бурбона, вы защищены от гнева короля, но Рыцарь Курятника не может вас пощадить. Такому разбойнику, как я, прилично наказать такого дворянина, как вы.

С этим я прощаюсь с вами, подлый и гнусный кузен, да замучит вас дьявол.

Рыцарь Курятника".

-- Это письмо находилось в комнате графа де Шароле? - продолжал Фейдо.

-- Да, - отвечал Беррье.

-- А принц читал его?

-- Нет, он отсутствовал, и я нашел это письмо в жестяном ящике, внутри обложенном асбестом. Это было после вашего отъезда в Версаль, когда я поехал осматривать Париж. Этот ящик стоял на углях, оставшихся от мебели.

Начальник полиции положил письмо на бюро.

-- А кроме этого в рапорте не было никаких изменений?

-- Никаких. В рапорте говорится, как и в протоколе, что пожар начался утром в половине шестого с неслыханной силой и со всех сторон сразу. Прибыли дозорные, поднялся страшный шум, между солдатами и разбойниками началась драка. Разбойники убежали, не оставив ни одного пленника. Обнаружили, что до пожара особняк был ограблен. Предварительно разбойники схватили всех слуг одновременно, связали и посадили в комнату швейцара. Ни один из слуг не был ранен.

-- Этот Рыцарь Курятника поистине адское существо! - сказал начальник полиции, взяв письмо.

-- Вот что странно - видимо, и вы это заметили, - продолжал секретарь, понизив голос, - Рыцарь Курятника нападает только на тех знатных вельмож, публичная и частная жизнь которых подает причины к злословию.

-- Это правда! - сказал Фейдо де Морвиль, как бы пораженный внезапной мыслью.

-- Рыцарь Курятника не обкрадывал, не грабил, не нападал на дома мещан или простолюдинов. Никогда он не совершал преступлений против представителей этих классов общества.

-- Да, только буржуа и дворяне пользуются привилегией подвергаться его нападениям.

-- И не все дворяне - к некоторым он питает глубокое уважение, а другим даже старается быть полезен... доказательством служит его приключение с виконтом де Таванном.

-- Все это странно! - сказал де Морвиль. - Этот человек совершает самые бесстыдные преступления, ведет переписку со своими жертвами, защищает одних, наказывает других, насмехается над теми, помогает этим, уклоняется от розысков, а бывает везде!

-- Да, это очень странно! - продолжал Беррье.

-- Мы, однако, должны восторжествовать над ним.

-- Наиболее вероятная возможность успеха заключается в награде, обещанной тому, кто его выдаст, - она может прельстить кого-нибудь из его шайки.

-- Сегодня вечером, - сказал он, - я вернусь в Версаль и покажу это письмо королю.

В дверь постучали.

-- Войдите, - сказал Фейдо.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница