Рыцарь Курятника.
Часть первая. Скелет на улице Вербоа.
XI. Сабина

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Капандю Э., год: 1865
Категории:Роман, Историческое произведение


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XI. САБИНА

На лазурном фоне позолоченными буквами сияла надпись: "Даже, придворный парикмахер".

Эта вывеска красовалась над парикмахерской, занимавшей всю нижнюю часть дома, находившегося между улицами Сен-Рош и Сурдьер, напротив королевских конюшен. В эту парикмахерскую, очень заботливо обставленную, вела стеклянная дверь с шелковой красной занавесью. По сторонам двери было по пьедесталу, на каждом из которых красовался восковой бюст женщины с живописной прической, далее следовал двойной ряд париков всех видов и форм, напудренных добела, а за париками стояли флаконы с духами, вазы всех видов и форм, ящики с пудрой и румянами.

Все это принадлежало Даже, самому модному придворному парикмахеру, которого боготворили все дамы и которого прозвали Виртуозом Папильотки.

"Даже, -- говорят мемуары того времени, -- не знал равных себе в своем искусстве. Его гребень хвалили больше, чем кисть Апеллеса или резец Фидия. Он владел редким искусством делать прическу в соответствии с выражением лица, умел одним локоном придать взгляду обольстительность и оживить улыбку, взбив волосы".

Даже старость - эта великая победительница кокетства (все по словам современников) -- отступала под искусной рукой Даже. Он был парикмахером герцогини де Шатору, с нее началась его карьера. Даже имел свою парикмахерскую в Париже, но постоянно пропадал в Версале.

Впрочем, он официально объявил, что не согласился бы причесывать никого и нигде, кроме как в королевской резиденции. Магистратура, буржуазия, финансовый мир были предоставлены его подмастерьям, которых он называл клерками.

Это было унизительно для парижан, и в особенности для парижанок, но репутация Даже была так велика, что парижские дамы охотно соглашались причесываться у его клерков. Причесываться у Даже было очень престижно. Клиенты и клиентки толпами валили к придворному парикмахеру.

В тот день, когда в кабинете Фейдо де Морвиля происходило вышеописанное, толпа здесь была еще больше обычной. Все не могли поместиться в парикмахерской, и половина осталась на улице. В парикмахерской царили оживление, тревога и беспокойство. Но ажиотаж среди клиентов и клиенток объяснялся не только желанием поправить парик или завить себе шиньон.

Внутри, как и снаружи, царило такое же волнение. Все переговаривались между собой, спрашивали друг друга, отвечали вполголоса, словно по секрету, поднимали руки и глаза к небу с глубокими вздохами.

В одной из групп, состоявшей из трех женщин и пятерых мужчин, стоявших прямо напротив полуоткрытой двери парикмахерской, разговаривали особенно оживленно, и быстрота ответов ошеломляла.

-- Какая беда, милая Жереми! -- воскликнула одна из женщин.

-- Точно, это большое несчастье, моя Урсула, -- сказала вторая.

-- Просто ужасно, -- подхватила третья.

-- А метр Даже, этот знаменитый созидатель головных уборов - как выразился Вольтер - словом, этот милый Даже не возвращается!

-- Может быть, ему не дали знать вовремя, любезный мсье Рупар.

-- Как не дали знать вовремя, мядям Жонсьер! Но ведь вы находитесь в самом полном отступлении от предмета, в самой ясной аберрации, как говорит д'Аламбер.

-- В чем это я нахожусь?.. -- спросила мадам Жонсьер, которая подумала, что ей послышалось.

-- Я говорю: в аберрации...

-- Помилуйте, мсье Рупар, я совсем здорова!

 Я не говорю, что вы больны с материальной точки зрения, как говорят философы, друзья мои. Я говорю с точки зрения умственной, потому что так как разум есть вместилище...

-- Что с вашим мужем? -- поинтересовалась мадам Жонсьер у Урсулы Рупар. -- Когда он говорит, ничего нельзя понять.

-- Он сам себя не понимает. Не обращайте внимания на его слова.

-- Зачем он говорит так?

-- Он поставщик Вольтера и его друзей, которые все ему должны. С тех пор, как мой муж начал продавать им чулки, он вообразил, что сам сделался философом.

-- Бедняжечка! -- сказала мадам Жонсьер, пожимая плечами. -- Но все это не объясняет нам этого происшествия.

-- Да, эта бедная Сабина! Говорят, что она не выздоровеет!

-- Уверяют.

-- У нее ужасная рана!

-- Страшная!

-- Кто ее ранил так?

-- Вот это не известно!

-- Что же она говорит?

-- Ничего - вы же знаете, что она не может говорить. Ах! Бедная девочка находится в самом скверном положении. А мадемуазель Кино - знаете, знаменитая актриса, которая теперь уже не играет - когда она привезла сюда Сабину, девушка не говорила ни слова.

-- Это правда!

-- Она не открыла рта до сих пор.

-- Удивительно!

-- Конечно.

-- И до сих пор ничего не известно?

-- Решительно ничего.

-- А Даже не возвращается! -- продолжал Рупар.

 Если он в Версале, то еще не мог возвратиться.

-- Что бы вы ни говорили, -- возразил Рупар самым зловещим голосом, -- это скрывает самую страшную тайну.

-- Главное, ничего не известно, -- возразил кто-то другой.

-- А когда ничего не известно, тогда ничего не знаешь, -- продолжал Рупар.

-- Кто мог предположить такое? -- сказала Урсула, сложив руки.

-- Еще вчера вечером, -- продолжала Жереми, -- я целовала эту самую Сабину, как ни в чем не бывало, а сегодня утром ее принесли окровавленную и безжизненную.

-- В котором часу вы расстались с ней вчера?

-- Незадолго до сигнала о тушении огня.

-- И она вам сказала, что выйдет из дома?

-- Нет.

-- Отца дома не было?

-- Даже? Он был в Версале.

-- Стало быть, она вышла одна?

-- Кажется!

-- А ее брат?

-- Ролан, оружейный мастер?

-- Да. Его также не было с ней?

-- Нет. Он работал в своей мастерской целую ночь с каким-то заказом, не терпевшим отлагательств. Он расстался со своей сестрой за несколько минут до того, как она простилась со мной.

-- Что говорят подмастерья и слуги?

-- Ничего, они изумлены, никто из них не знал, что Сабина выходила.

-- Как это странно!

 И никто не знает ничего для нас нового.

-- Может быть, когда возвратится Даже, мы узнаем или догадаемся...

-- Что это? -- сказал он, вернув себе равновесие.

-- Будьте осторожнее! -- колко сказала госпожа Жонсьер.

Группу разговаривающих разъединил внезапно появившийся человек, который, разогнав толпу, направился прямо к парикмахерской.

Этот человек был высокого роста и закутан в длинный серый плащ. Войдя в парикмахерскую, он раздвинул всех, мешающих ему пройти, не обращая внимания на ропот, быстро взбежал по лестнице, находившейся в глубине помещения, и оказался на втором этаже.

более высокой двери. Подмастерье кивнул утвердительно головой. Человек в плаще вставил ключ в замок и, тихо отворив дверь, вошел в комнату, освещенную двумя окнами, выходившими на улицу. В этой комнате стояли кровать, стол, комод, стулья и два кресла. На кровати с простыней, запачканной кровью, лежала Сабина Даже, дочь парикмахера, молодая девушка, которую Таванн нашел прошлой ночью на снегу, напротив особняка Субиа. Черты ее очень бледного лица заострились, глаза были закрыты, дыхание - едва заметно. Она была похожа на умирающую. Возле нее на кресле сидела другая молодая девушка с заплаканными глазами, казавшаяся очень огорченной.

Возле кровати, положив руку на спинку стула, стоял молодой человек лет двадцати пяти, очень стройный, благородной и мужественной наружности, с откровенным, добрым и умным лицом. Его лицо было омрачено глубоким горем. Перед комодом стояла женщина с великолепной фигурой, щегольски одетая, и готовила лекарство. В зеркале, висящем над комодом, отражалось изящное и умное лицо мадемуазель Кино.

Две служанки находились в конце комнаты и, по-видимому, ждали указаний.

Остановившись на пороге, пришедший обвел глазами комнату. Взгляд его остановился на кровати, и лицо покрылось мертвенной бледностью. Как ни тихо отворилась дверь, это заставило девушку, сидевшую в кресле, повернуть голову. Она вздрогнула и поспешно встала.

-- Брат! -- сказала она, подбежав к человеку в плаще, который стоял неподвижно. -- А вот и вы, наконец!

-- Неужели это правда?

-- Да, Жильбер, это правда! -- сказал молодой человек, печально качая головой. -- Мою бедную сестру чуть не убили сегодня!

-- Чьих это рук дело? -- продолжал Жильбер, глаза которого вдруг сверкнули, а лицо приняло жесткое выражение. -- Кто мог ранить Сабину?

-- Без сомнения, разбойники, свирепствующие в Париже.

-- Брат, -- произнесла она, -- какое несчастье!

-- Не теряй мужества, Нисетта, не теряй мужества! -- сказал Жильбер. -- Не надо отчаиваться!

Осторожно освободившись из объятий девушки, он взял за руку юношу и отвел его к окну.

 Ролан, -- сказал он, -- не подозреваешь ли ты кого-нибудь?

 Нет, никого!

-- Говори без опасений, не колеблясь. Ты должен сказать все. Мне надо все знать... Ролан, -- прибавил он после минутного молчания, -- ты знаешь, что я люблю Сабину так же, как Нисетту. Ты должен понять, какие испытываю я горе, беспокойство и жажду мести.

Ролан пожал руку Жильберу.

-- О! Я чувствую то же, что и ты, -- сказал он.

-- Ответь мне откровенно, как я спрашиваю тебя: не внушила ли Сабина кому-нибудь такой же любви, какую к ней испытываю я.

-- Нет, -- отвечал он без малейшего промедления.

-- Ты в этом уверен?

-- Так же, как в том, что Нисетта не любит никого другого, кроме меня.

Жильбер покачал головой.

 Как объяснить это преступление? -- прошептал он.

На улице послышался стук кареты, в толпе началось движение.

-- Перед домом остановилась карета! -- сказала одна из служанок.

-- Это вернулся Даже, -- сказал Жильбер.

-- Нет, -- возразила Кино, которая подошла к окну и посмотрела на улицу, -- это герцог Ришелье.

 И Фейдо де Морвиль! -- прибавил Ролан.

-- Начальник полиции! -- воскликнул Жильбер.

-- И еще двое, -- сказала Нисетта.

-- Доктор Кене и виконт де Таванн!

-- Боже мой! Зачем они сюда приехали? -- спросила Нисетта в горестном недоумении.

 Еще карета! Это - мой отец! -- вполголоса вскрикнул Ролан.

-- Бедный Даже! -- сказала Кино, возвращаясь к постели. -- Как он должен быть огорчен!

Прибытие двух карет герцога Ришелье и начальника полиции произвело сильное впечатление на толпу, окружавшую дом. Жильбер сделал шаг назад, бросив в зеркало быстрый взгляд, как бы желая рассмотреть свое лицо, потом, кинув на стул - плащ, который он до сих пор не снимал, стал ждать.

Сабина лежала без движения, не раскрывая глаз. Ступени лестницы трещали под ногами людей, приехавших к придворному парикмахеру.

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница