Рыцарь Курятника.
Часть первая. Скелет на улице Вербоа.
XII. Летаргия

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Капандю Э., год: 1865
Категории:Роман, Историческое произведение


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XII. ЛЕТАРГИЯ

Бледный от волнения мужчина вбежал в комнату.

-- Дочь моя!.. -- сказал он прерывающимся голосом. -- Дитя мое!

 Отец! -- сказал Ролан, бросаясь к Даже. -- Осторожнее!

 Сабина!..

Шатаясь, Даже подошел к постели. В эту минуту в комнату вошли герцог Ришелье, начальник полиции и доктор Кене. Мадемуазель Кино пошла к ним навстречу.

Даже наклонился над постелью Сабины, взял руку молодой девушки и сжал ее. Глаза его, полные слез, были устремлены на бледное, бесстрастное лицо больной. Глаза Сабины были открыты, но смотрели в никуда. Она лежала совершенно неподвижно, дыхание ее было едва слышно.

 Боже мой! -- прошептал Даже взволнованно. -- Боже мой! Она меня не видит, она меня не слышит!.. Сабина! -- продолжал он, наклонившись к ней. -- Дочь моя... мое дитя... неужели ты не слышишь голос твоего отца? Сабина!.. Сабина!..

Подошедший доктор тихо отстранил Даже.

 Доктор!.. -- прошептал придворный парикмахер.

-- Отойдите, -- сказал Кене тихим голосом. -- Если она придет в себя, малейшее волнение может быть для нее гибельно.

 Однако я...

-- Перейдите в другую комнату. Успокойтесь и предоставьте действовать мне.

-- Уведите его, -- обратился доктор к Ролану и Нисетте.

 Пойдемте, батюшка, -- сказал Ролан.

 Через пять минут вы вернетесь, -- прибавил Кене.

Нисетта взяла за руку парикмахера.

-- Пойдемте, пойдемте, -- сказала она. -- Жизнь Сабины зависит от доктора, надо его слушаться.

-- Ах, Боже мой! -- воскликнул Даже, увлекаемый Нисеттой и Роланом. -- Что же такое случилось?

рассмотрели молодую девушку.

-- Как она хороша! -- воскликнул Ришелье.

Кене осматривал раненую. Он медленно покачал головой и обернулся к герцогу и начальнику полиции.

 Может она говорить? -- спросил Фейдо.

 Нет, -- отвечал доктор.

-- Слышит ли она, по крайней мере?

 Нет.

 Видит?

-- Нет. Она в летаргии, которая может продолжаться несколько часов.

 Вы приписываете эту летаргию полученной ране?

-- Не столько полученной ране, сколько случившемуся с ней. Я убежден, что эта молодая девушка испытала какое-то сильное потрясение - гнев или страх. Это могло лишить ее жизни. Рана остановила прилив крови к мозгу, но и ослабила больную, вызвав припадок спячки.

 Спячки? -- переспросил Ришелье. -- Что это значит?

 Оцепенение, первая степень летаргии. Больная не видит, не слышит, не чувствует. Летаргия не полная, потому что дыхание слышно, но все-таки такой степени, что, повторяю, больная абсолютно бесчувственна.

-- Это так необычно! -- сказал Ришелье.

 Итак, -- сказал Фейдо де Морвиль, -- мы можем разговаривать при ней, не боясь, что она услышит наши слова?

 Можете.

-- И сон ее не может прерваться?

-- Нет. Во всяком случае, я ручаюсь, что в ближайшее время это не произойдет: она не раскроет глаза, ничего не произнесет, глаза ее не будут видеть, слова для нее не будут иметь никакого смысла.

 Сколько времени может это продолжаться? -- спросил Ришелье.

 Не знаю. Припадок произошел вследствие исключительного происшествия, и я совершенно ничего не смею утверждать. Организм обессилен из-за потери крови, и я не могу обычными средствами разбудить больную. С другой стороны, прервав сон, я могу нанести девушке непоправимый вред, так как даже естественное пробуждение может вызвать смерть - и смерть скоропостижную. Больная может раскрыть глаза - и испустить последний вздох.

-- Ах, Боже мой! -- сказала мадемуазель Кино.

 Но это не наверняка. Достаточно продолжительная летаргия даст телу полное спокойствие и уничтожит нервное волнение - тогда возможен счастливый исход.

-- Неужели?

 Да. Все зависит от момента пробуждения. Если при пробуждении больная сразу не умрет, она будет спасена.

 А по-вашему, доктор, что произойдет?

-- Я не знаю.

-- Итак, я не могу ни сам говорить с ней, ни заставить говорить ее?

 Нет.

-- Составьте протокол, доктор, а герцог окажет нам честь и подпишет его, как свидетель.

 Охотно! -- сказал Ришелье.

 Если девушка умрет, не дав никаких показаний о преступлении, жертвой которого она стала, это будет ужасно! -- сказал Фейдо де Морвиль.

 Согласен, но такое возможно.

-- Однако надо провести следствие. Вы рассказали все, что знали? -- обратился он к герцогу.

 Абсолютно, -- отвечал Ришелье. -- Я очень хорошо все помню. Вот как было дело...

 Вы согласны со всем, что говорил герцог?

 Совершенно согласна, только я считаю нужным прибавить некоторые замечания.

-- Какие?

-- Сабину нашли распростертой на снегу. Капли крови были только вокруг нее и никуда не вели - это говорит о том, что девушка не сделала ни одного шага после ранения.

 Да, -- подтвердил Кене.

-- Что еще? -- спросил Фейдо, слушавший с чрезвычайным интересом.

-- На снегу не было никаких следов борьбы.

 Это значит, что нападение было неожиданным!.. Далее, далее, продолжайте!

 Сабину не обокрали: у нее на шее осталась золотая цепочка с крестом, в ушах - серьги, а в кармане - кошелек с деньгами.

 Удивительно! -- сказал начальник полиции.

 Ее не обокрали... -- повторил звучный голос.

Все повернулись. Жильбер, не пропустивший ни слова из всего сказанного, подошел к группе разговаривающих.

 Кто вы? -- спросил начальник полиции, пристально посмотрев на него.

 Жених мадемуазель Даже, -- ответил Жильбер.

 Ваше имя?

-- Жильбер... Впрочем, герцог, вы меня знаете, я имею честь быть вашим оружейником.

 Это правда, -- сказал Ришелье, -- его зовут Жильбер.

Молодой человек поклонился.

-- И ты жених этой восхитительной девушки?

 Так точно, ваша светлость.

 Ну, поздравляю тебя. Ты, наверное, представишь мне свою невесту в день твоей свадьбы?

-- Ах! Надо прежде подождать, чтобы невеста выздоровела. Я прошу извинения у вас, герцог, и у вас, господин начальник полиции, что я вмешался в ваш разговор, но я люблю Сабину, и все что касается ее, трогает меня до глубины души... И ее не обокрали? -- обратился он к мадемуазель Кино.

 Нет, друг мой, -- отвечала она.

-- У нее ничего не отняли?

 Абсолютно ничего.

 Так зачем же на нее напали?

Все молчали.

-- У нее на руках или на теле были следы насилия? -- продолжал Жильбер.

 Нет, -- отвечал Кене.

 Нет, -- прибавила Кино.

-- Очевидно, ее ранили в ту минуту, когда она меньше всего этого ожидала и не старалась защищаться? Но зачем она пришла на улицу Тампль?

 Этого никто не знает, только она может объяснить это. Она вышла нынешней ночью из дому, и никто об этом не знал. Брат ее сегодня расспрашивал всю прислугу, всех соседей и ничего не смог выяснить. В котором часу она выходила, почему ушла одна, никого не предупредив - этого никто не знает.

-- Странно! Странно! -- прошептал он.

-- В ту минуту, когда Сабину привезли к мадемуазель Камарго, она не говорила?

 Нет. Она уже находилась в том состоянии, в каком вы ее видите.

 Вы говорите, что это случилось в четыре часа?

-- Да.

 Вероятно, за несколько минут до того, как начался пожар в особняке Шароле?

 За полчаса.

Жильбер опустил голову, не говоря ни слова.

-- Вы ничего другого не хотите мне сказать? -- спросил Фейдо у Кино.

 Ничего, я все сказала.

 А вы, доктор?

-- Я сказал все, что знал, -- отвечал Кене.

 Напишите же протокол, о котором я вас просил.

Кене подошел к столику и начал писать протокол. Жильбер остался недвижим, с опущенной головой, погруженный в размышления. Довольно продолжительное молчание воцарилось в комнате. Дверь тихо отворилась, и вошел Ролан.

 Отец мой непременно хочет видеть Сабину, -- сказал он.

 Пусть войдет, -- ответил Кене, не переставая писать. -- Мы сказали все, что следовало сказать.

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница