Автор: | Капандю Э., год: 1865 |
Категории: | Роман, Историческое произведение |
XIII. ГЕРЦОГ
Через десять минут герцог и начальник полиции сидели в карете, в которую были запряжены две лошади, несшиеся во весь опор. Герцог Ришелье поставил ноги на переднюю скамейку. Лицо его отражало работу мысли, взгляд оживлялся время от времени, и довольная улыбка скользила по губам. Фейдо де Морвиль, скрестив руки на груди, откинулся в угол кареты и был погружен в глубокую задумчивость.
-- Она поистине очаровательна! -- сказал герцог.
Что такое с вами, мой милый? Вы как будто замышляете преступление. Какой у вас мрачный вид! Что с вами?
Начальник полиции подавил вздох.
-- Я встревожен и раздражен! -- сказал он.
Чем?
-- Тем, что теперь все обратилось против меня.
Каким образом?
-- Герцог, -- сказал Фейдо дружеским тоном, -- вы обычно проявляете ко мне такую благосклонность, что я не могу скрыть от вас того, что чувствую. Я прошу вас выслушать меня по-дружески.
Я всегда слушаю вас, как друг, Морвиль. Что вы мне скажете?
-- Вам известно, что король выразил мне сегодня свое недовольство...
-- Насчет Рыцаря Курятника?
Именно.
Да, я знаю, что его величеству давно угодно, чтобы этот негодяй сидел в тюрьме.
-- Ну, это недовольство теперь будет еще более сильным, тогда как я надеялся погасить его.
-- Почему?
-- Из-за дела этой Сабины Даже.
А-а! -- сказал герцог, понимающе кивая головой.
-- Даже - придворный парикмахер, он причесывал королеву, принцесс, влияние его в Версале велико, с ним часто говорит сам король.
-- Это правда.
-- Происшествие наделает много шума. Теперь весь двор им заинтересуется. Завтра только об этом и будут говорить.
Непременно.
Даже будет требовать правосудия. Его величество захочет узнать подробности, вызовет меня и будет расспрашивать. Что я ему скажу?
-- То, что вы знаете.
-- Я ничего не знаю.
Черт побери! Действительно...
-- Король сегодня упрекал меня в небрежности, а завтра обвинит в неспособности, увидев, что я не могу сообщить ему подробных сведений.
Возможно.
-- Эти многочисленные покушения, остающиеся безнаказанными, дают возможность моим врагам навредить мне, а Богу известно, сколько их у меня!
О! Я это знаю, любезный Морвиль. Что будете делать?
-- Я сам не знаю - это-то и приводит меня в отчаяние! Я не могу сообщить подробных сведений его величеству, и он опять выразит мне свое недоверие. Я не могу подать в отставку, потому что после этого нового злодеяния, оставшегося безнаказанным, все ненавидящие меня постараются бросить в меня камень...
-- Спрашиваю еще раз: что же вы хотите делать?
Отвечаю вам еще раз: не знаю, совершенно не знаю.
-- Ну, если вы не знаете... то знаю я.
-- Вы, герцог? -- закричал Фейдо. -- Вы знаете, что я должен делать?
-- Да.
Что же?
-- Радоваться, а не отчаиваться.
-- Как?!
-- Хотите меня выслушать?
Слушаю во все уши.
Посмотрите на меня внимательно, любезный Фейдо - в голове моей родилась удивительная, чудесная мысль.
-- Мысль?
-- По поводу этого происшествия, которое, вместо того, чтобы стать причиной вашего падения, принесет вам счастье.
Каким образом?
-- Слушайте меня хорошенько, с особым вниманием и, главное, с умом.
Это легко рядом с вами.
-- Очень хорошо! Принимаю комплименты за правду и начинаю.
-- Любезный мсье де Морвиль, -- начал он, -- я прежде всего должен сказать вам, что окажу вам услугу после того, как вы мне услужите. Я заранее расплачиваюсь с вами.
-- Я должен оказать вам услугу, герцог?
Да, важную услугу.
Я в полном вашем распоряжении.
-- О-о! То, о чем я вас попрошу, сделать нелегко.
-- Если не совсем невозможно... Но не угодно ли вам будет сказать, о чем идет речь...
-- Любезный де Морвиль, -- начал герцог, -- дело идет о доброй покойной герцогине де Шатору.
Да!
-- Она умерла только шесть недель тому назад, умерла к несчастью для короля и для нас... Эта милая герцогиня была истинным другом... Мы переписывались, особенно после этого несчастного дела в Меце... и в этих письмах я, разумеется, был откровенен вполне... я подавал герцогине советы, которые может подавать только близкий друг...
Герцог делал ударение на каждом слове, искоса поглядывая на начальника полиции.
-- Когда герцогиня умерла, -- продолжал Ришелье, -- особняк ее опечатали. Вы помните, что случилось после смерти мадам де Вентимиль, сестры и предшественницы прелестной герцогини, четыре года тому назад? Особняк ее опечатали, и король приказал принести к себе портфель мадам де Вентимиль, чтобы вынуть письма. К несчастью, кроме писем короля нашлись и другие. Вы знаете, что случилось?
Многие попали в немилость и были изгнаны.
Вот именно, чего нельзя допустить в этот раз.
-- Как, герцог, вы боитесь...
-- Я боюсь, любезный де Морвиль, чтобы король не рассердился на превосходные советы, которые я давал. Самые добрые намерения можно истолковать превратно.
Это правда. Но чего же вы хотите?
-- Вы не понимаете?
Как сказать. Но я предпочел бы, чтобы вы объяснили прямо - тогда я смог бы лучше услужить вам.
-- Я хочу, чтобы мои письма попали мне в руки прежде, чем печати будут сняты, и король прикажет принести ему портфель герцогини.
-- Это очень трудно! -- сказал он.
-- Трудно, но не невозможно.
Как же быть?
Это ваше дело, любезный друг! Я ничего вам не приказываю, я только вам доверяю свое беспокойство. Вы сами должны сообразить, можете ли вы вернуть мне мое спокойствие. Теперь прекратим разговор об этом и поговорим о деле Сабины Даже, которое так основательно обеспокоило вас. Знаете ли вы, что эта девочка очаровательна и как раз годилась бы для короля?
-- Вы думаете, герцог? -- произнес начальник полиции, вздрогнув.
-- Я думаю, мой милый, что из этого скверного дела может выйти что-нибудь чудненькое. Король очень скучает. После смерти герцогини сердце его не занято. Пора уже его величеству иметь приятное развлечение. Как вы думаете?
-- Я совершенно согласен с вами.
Дело Сабины произведет большой шум. Его можно преподнести как нечто весьма необычное. Король, очевидно, захочет ее увидеть. Она очень хороша собой... Пусть она выздоравливает скорее, любезный де Морвиль...
-- Дочь парикмахера! -- пробормотал начальник полиции.
-- Ба! Король любит перемены, ему надоела любовь знатных дам.
-- Неужели?
Любезный друг, подумайте о том, что я вам сказал, о том, что место герцогини де Шатору не может долго оставаться вакантным, и вылечите скорее Сабину Даже.
-- Вот калитка сада вашего особняка, -- продолжал герцог. -- До свидания, любезный де Морвиль.
из кармана ключ и вставил его в замок. В этот момент, непонятно откуда, у стены монастыря Капуцинов появился человек.
Милостивый государь! -- произнес он.
Начальник полиции узнал Жильбера, которого видел в комнате Сабины Даже.
Чего вы от меня хотите? -- спросил он.
-- Поговорить с вами несколько минут, -- ответил Жильбер. -- Я следовал за вами от самого дома парикмахера.
Что вы хотите мне сказать?
Спросить вас: что послужило причиной этого ужасного злодеяния? Кто мог его совершить?
-- Я не могу вам ответить.
Позвольте мне поговорить с вами откровенно. Я люблю Сабину... Я люблю ее всем сердцем, всей душой. Только она и моя сестра привязывают меня к жизни. Кто осмелился покушаться на жизнь Сабины и зачем - вот что я должен узнать, вот что я хочу узнать и узнаю!
-- Я приложу все силы, чтобы достигнуть цели, -- продолжал Жильбер, -- а сейчас, господин начальник полиции, я прошу вас только дать мне возможность получить самые точные сведения об этом.
-- Обратитесь в комиссариат, и вам будут давать сведения каждый день.
Нет, я хочу иметь дело только с вами.
Со мной?
-- С вами. Я буду проходить по этому бульвару, мимо этой двери, три раза днем и три раза ночью: в полночь, в полдень, в три часа и в семь часов. Когда у вас будут какие-нибудь сведения для меня, я буду у вас под рукой. Я сам, если смогу, буду сообщать вам все, что узнаю об этом деле. Не удивляйтесь моим словам: я совсем не тот, кем кажусь. Взамен услуги, которую вы мне окажете, я могу оказать вам услугу еще большую.
Услугу? Мне? -- удивленно спросил начальник полиции.
-- Да.
Какую же?
Свести вас лицом к лицу с Рыцарем Курятника.
-- Лицом к лицу с Рыцарем Курятника! -- повторил, вздрогнув, Фейдо. -- Где же это?
-- В вашем особняке, в вашем кабинете.
Берегитесь, милостивый государь! Опасно шутить по этому поводу с таким человеком, как я.
-- Клянусь жизнью Сабины, я говорю серьезно!
Так вы можете устроить мне встречу с Рыцарем Курятника?
Да.
В моем особняке?
-- В вашем особняке.
Когда?
В тот самый день, когда я узнаю, кто ранил Сабину.
А если я это узнаю через час?
Вы через час увидите Рыцаря Курятника.
Ответ был дан с такой уверенностью, что начальник полиции поверил Жильберу, но тут же в его голове промелькнуло невольное сомнение.
-- Еще раз повторяю вам, -- сказал он, -- не разыгрывайте меня - я жестоко накажу вас.
Вы же знаете, чем вызвано это обещание! Для чего мне разыгрывать вас?
Жильбер спокойно, без замешательства, встретил взгляд начальника полиции, этот взгляд, который приводил в трепет многих.
-- Приходите каждый день и каждую ночь в часы, назначенные вами, -- продолжал Фейдо. -- Когда я захочу говорить с вами, я дам вам знать.