Рыцарь Курятника.
Часть первая. Скелет на улице Вербоа.
XIV. Затруднительное положение

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Капандю Э., год: 1865
Категории:Роман, Историческое произведение


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XIV. ЗАТРУДНИТЕЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ

Фейдо де Морвиль вошел через сад в свой особняк по лестнице, ведущей в его комнаты. Как только он поднялся на последнюю ступень, к нему подбежал посыльный.

-- Министр иностранных дел ждет вас в гостиной.

-- Маркиз д'Аржансон? -- спросил с удивлением Фейдо.

-- Так точно.

-- Давно он здесь?

-- Минут пять, не более.

Фейдо поспешно прошел в гостиную. Маркиз д'Аржансон действительно ждал его там.

Это был человек высокого роста, румяный, с неопределенным выражением лица: в нем читались и доброта, и холодность, и робость. Маркиз был полной противоположностью своего брата - графа, знаменитое имя которого осталось в летописях полиции. Его робкая и принужденная манера держаться, несвязная речь дали ему прозвище "д'Аржансон-дурак". Если внешне он не походил на умного человека, то в действительности обладал драгоценными свойствами: здравым смыслом и большой проницательностью. Людовик XV оценил его по достоинству, назначив министром, несмотря на насмешки, сыпавшиеся на маркиза.

Начальник полиции низко поклонился министру. тот ответил вежливым поклоном.

-- Крайне сожалею, что заставил вас ждать, -- сказал Фейдо, -- но я был занят по службе.

-- Я также приехал к вам по службе, -- отвечал маркиз.

-- Я к вашим услугам, маркиз.

-- Мы можем разговаривать здесь? -- спросил маркиз д'Аржансон, с беспокойством осматриваясь.

-- Совершенно спокойно, нас никто не услышит.

-- То, что я вам скажу, крайне важно.

-- Я слушаю вас, господин министр.

-- Сядьте здесь, на этом диване, возле меня.

Фейдо сделал знак министру, как бы прося его подождать, потом подошел к трем дверям, открывавшимся в гостиную, и растворил их. Только тогда он сел возле министра и сказал:

-- Я вас слушаю.

-- Любезный мсье де Морвиль, я мог бы и не ждать вас, так как должен был только вручить вам приказ короля, продиктованный его величеством.

Д'Аржансон вынул из кармана бумагу, сложенную вчетверо, и подал ее начальнику полиции.

-- Прочтите! -- сказал он.

Фейдо развернул бумагу и прочел:

с зелеными полосами. В нем будет сидеть очень молодой человек, не говорящий по-французски.

Любыми средствами арестовать этого человека при въезде в Париж. Удостоверившись в его личности, отвезти в его же экипаже в особняк полиции. При этом проследить, чтобы никто не садился с ним в экипаж, и чтобы стекла дверей были подняты. Особое внимание обратить на то, чтобы из окна экипажа не выбросили никакой бумаги.

В самой глубокой тайне хранить малейшие подробности этого происшествия".

-- Это приказание исполнить легко, -- сказал Фейдо, закончив читать. -- Я сейчас же приму необходимые меры. Но что же я должен делать с этим человеком, когда его привезут сюда?

 Этот человек не говорит по-французски, но зато он говорит по-польски. Вне всякого сомнения, когда его арестуют, он потребует, чтобы его отвезли ко мне - для того, чтобы просить помощи своего посла. В таком случае привезите его ко мне в любое время. Если же, напротив, он этого не потребует, пришлите за мной и держите его в вашем кабинете до моего приезда.

-- Это все?

-- Спрячьте все его бумаги так, чтобы их никто не увидел.

-- Не беспокойтесь на этот счет.

-- Об этом похищении должно быть известно только королю, вам и мне. Используйте людей опытных и толковых для ареста у заставы, так как дело идет об их жизни, о месте начальника полиции

-- Я сделаю надлежащие распоряжения и ручаюсь за моих агентов.

-- Если так, король будет доволен.

-- Да услышит вас Бог!

-- Еще одно, -- продолжал д'Аржансон тихим голосом.

 Что еще?

-- По некоторым причинам, неизвестным никому, кроме меня, королю было бы любопытно знать, что делает принц Конти, с кем он чаще всех видится, не готовится ли к путешествию.

-- Я этим займусь.

Маркиз встал.

-- Вы мены поняли? -- спросил он.

 Да, конечно, -- отвечал Фейдо.

Министр сделал несколько шагов к дверям, Фейдо бросился провожать его.

-- Нет, нет, останьтесь! -- воспротивился маркиз. -- Я приехал инкогнито. Посыльному я запретил говорить кому бы то ни было, что я здесь. Мое посещение должно остаться в тайне. До свидания. Постарайтесь, чтобы его величество остался доволен вашими услугами.

Фейдо поклонился, министр иностранных дел вышел из гостиной.

Оставшись один, Фейдо прошел в свой кабинет, подошел к библиотеке, нажал пружину и отворил секретный ящик, из которого вынул связку бумаг. Он положил эти бумаги на бюро, отпер другой ящик и вынул две медные решетки, употребляемые для расшифровки дипломатических корреспонденций. Прикладывая эти решетки к разным бумагам, он читал их про себя.

 Так и есть! -- прошептал он. -- Эти сведения были верны. Польская партия хочет свергнуть короля Августа, другая партия хочет призвать на трон короля Станислава, но ей не сладить с саксонским домом. Этот буйный народ может угомонить только принц со знаменитым именем - Бурбон!.. Очевидно, этот поляк прислан к принцу де Конти...

Фейдо долго размышлял.

 Одобряет ли король этот план? -- продолжал он рассуждать. -- Вот щекотливый вопрос!.. Арестуя этого поляка, друга или врага приобрету я в лице принца де Конти?

Фейдо де Морвиль встал и начал вышагивать по комнате с беспокойством и нетерпением. Он был встревожен и колебался, что было легко объяснимо. Начальники французской полиции ставили в первый ряд щекотливую обязанность наблюдать за принцами крови и членами королевской фамилии не взирая на звание. И им было известно, что как только эти знатные особы узнавали или догадывались об этом, они сердились и, не стесняясь, давали почувствовать это тому, кто окружал их неприятным для них надзором.

-- Черт побери! -- сказал начальник полиции, подавив гнев. -- Сегодня все соединилось, чтобы затруднить состояние моих дел! Эти непонятные дела с Рыцарем Курятника, это покушение на жизнь дочери Даже, эта новая история с поляком, которая ставит меня в весьма щекотливое положение!.. Что тут делать?.. Надо, однако, действовать, -- продолжал Фейдо после минутного молчания.

 



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница