Автор: | Кейн Х., год: 1890 |
Категория: | Роман |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Заложник. Книга первая. Стефен Орри. Глава XI. (старая орфография)
XI.
В тот момент, когда береговой огонь (заменявший современные благоустроенные маяви) погас, вахтенный не сразу обратил на это внимание; но затем он заметил не один, а два огня, которые довершили погибель шкуны. Один светился в лачуге Стефена, который нарочно зажег его перед отъездом, чтобы видеть его еще издали. Другой - горел в домике троих холостых стариков, которые спокон веку жили неразлучно, работая за своим ткацким станком; теперь же, когда старший из них одряхлел, работали только двое, а третий хлопотал по хозяйству: чинил платье и стряпал.
В тот вечер, когда ревела буря, братья Данни и Джемми Кьюлэ еще сидели за работой, когда им почудился, со стороны рифов, человеческий крик; затем еще и еще, в перемежку с порывами ветра и грохотом волн.
Старики побледнели и переглянулись.
- А ведь это люди кричат, - заметили они друг другу.
- Да, да: уж не судно ли село на рифы? Чего доброго, в такую непогоду!..
- А выйдем-ка, поглядим!.. - и слабые, безпомощные старики вышли на берег, с содроганием прислушиваясь в воплям ветра и человеческих голосов, напрягая зрение.
- Боже мой, Боже мой! Да там и в самом деле люди гибнут! - воскликнул один из них помоложе: - Идем скорее за помощью на ферму, созовем братьев Фербрезер и их работников... Скорее, скорее!.. - и заторопились ("бегать" бедняги давно уж разучились) на ферму.
Первыми добежали до берега старшие братья Фэрбрезеры, а за ними гурьбою валил народ; но помощь уже опоздала.
Пока они собирались и были на пути в месту крушения, потерпевшие уже вышли на берег, спасшись, по счастью, все до одного; но судно наскочило на подводные камни и быстро разрушалось под напором волн. Эшер Фэрбрезер пригласил потерпевших к себе на ферму, и они уже собрались уходить, как им вслед с мори долетел отчаянный крик. Все остановились.
- Там кто-то остался! - воскликнула Гриба.
- Нет, мы все здесь, на-лицо, - отвечал шкипер злополучного судна; и в ту же минуту крик повторился.
- Это в стороне, по направлению к Порть-и-Веллину: идем туда! - сказал старший Фэрбрезер, и все двинулись в путь, вдоль по берегу.
Не доходя этой деревушки, кто-то заметил на берегу сухую опрокинутую лодку, и братья Фэрбрезеры поспешили спустить ее на воду.
- Напрасно, друзья, напрасно! - раздались голоса: - все равно, до него не добраться!..
И в самом деле, волны порывисто и неровно хлестали и заливали лодку водою; буря не унималась, и в одну минуту лодка очутилась снова на берегу, подброшенная вверх, как щепка.
- Боже мой! Неужели так и погибнет человек у нас на глазах? - вскричала Гриба, всплеснув руками. - Неужели никто не найдется, чтобы попытать счастья?.. Помогите ему! Помогите!..
Толпа раздвинулась и вперед выступил молодой человек, спокойно сказавший:
- Да, он слишком близко от берега, чтобы погибнуть!
- Благослови вас Бог! - вся в слезах промолвила Гриба и, в страстном порыве, бросилась к нему, обняла и поцеловала.
Быстро и крепко затянув на себе длинный канат вокруг пояса, Язон (так звали незнакомца) бросил его свободный конец братьям Фэрбрезер и мигом очутился в волнах бушующого прибоя.
Утопающий, вероятно, заметил, что к нему спешили на помощь, потому что крик его прекратился.
Гриба в ужасе закрыла лицо руками.
- Каков смельчак! - с восторгом говорили в толпе.
- А кто он? Откуда?
- Он родом исландец, - пояснил старик-матрос, Дэви Керрьюиш, большой приятель Язона, которого, впрочем, любили и все остальные товарищи-матросы.
Между тем сильными нырками и толчками Язон отбивался от грозных валов и вскоре добрался до погибающого. Обхватив его, как умел крепче, молодой матрос двинулся в обратный путь.
На берегу его приветствовал взрыв восторга, а он бережно опустил утопленника на землю. Тот лежал без движения.
- Кажется, готов! - проговорил Язон. - Подайте-ка фонарь!
- Постойте! Лучше понесем его прямо туда на огонек: это ведь светится окно в лачуге Стефена Орри.
- Ну, и здоров же малый, нечего сказать! Тяжеленный!..
- А где сам хозяин, сам Орри? Или его нет дома, что он не пришел сюда, вместе с нами? Кто же нам отопрет?
- Да уж идите себе вперед! Говорю вам, что уж с неделю, как он опять засел в своей берлоге, - перебил Нэри Кро, сосед Стефена.
Дверь вышибли и при свете огня, еще горевшого у окна, утопленника положили на пол.
- Великий Боже! да это сам Стефен Орри!..