Наулака.
Глава XV.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Киплинг Д. Р., год: 1892
Категория:Роман

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Наулака. Глава XV. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

XV.

 

От оспы и дурного глаза, от роскошного свадебного пира и от доброй моей второй жены да спасут боги сына моего.

Индийская поговорка.

Когда Тарвин явился на банкете, лицо его горело, во рту все пересохло. Он его видел. Оно существовало. Оно не было мифом. И он его добудет; он увезет его с собою. М-с Метри украсит им свою мраморную шею, которая была так прекрасна, когда она смеялась, и Три Компании появятся в Топазе. Он окажется спасителем своего города; народ выпряжет лошадей из его кареты и повезет его на себе по Пенсильванской улице; в будущем году городские участки в Топазе станут продаваться на вес золота.

Ради этого стоило ждать, стоило запрудить сотню рек, стоило целый век играть в пакизи и проехать тысячу миль в телеге за буйволах.

За банкетом, осушая свой стакан за здоровье молодого магараджи Кенвара, он повторил самому себе клятву довести дело до конца, даже если оно протянется все лето. Его уверенность в успехе ослабела в последнее время, получив несколько ударов; теперь, когда ему удалось увидеть свою награду, ему казалось, что он уже держит ее в руках; точно также разсуждал он и в Топазе. Кэт должна принадлежать ему, потому что он ее любит.

На следующее утро он проснулся со смутным чувством, что стоит на пороге великих событий; а потом после ванны он удивился, откуда взялась у него накануне такая уверенность, такое радостное возбуждение. Он действительно видел Наулаку. Но двери храма скрыли от него это видение. Он спрашивал себя даже, существовали ли в действительности и храм и ожерелье, и среди своего волнения и недоумения не помнил, как вышел из гостинницы и очутился на полдороге от города. Но когда он очнулся, он ясно понял, куда, и зачем идет. Раз он увидал Наулаку, он решил не терять ее более из вида. Ожерелье исчезло в храме. Значит, он должен идти в храм.

Обломки сгоревших факелов лежали на лестнице храма вместе с затоптанными цветами и пролитым маслом; гирлянды золотоцвета висели завядшия и смятые, на толстых шеях черных каменных 9 быков, которые стояли у входа во внутренний двор. Тарвин снял свою белую шляпу (было очень жарко, хотя после восхода солнца прошло всего два часа), откинул густые волосы с своего высокого лба и оглядывал остатки вчерашняго празднества. Город еще спал после своего праздника. Двери храма были открыты настеж, он вошел по лестнице и безпрепятственно вступил в него.

Безформенный четырехголовый бог Исвара, стоявший посредине храма, был запачкан и замазан пятнами растопленного масла и черною копотью курений. Тарвин с любопытством осматривал это изваяние, почти ожидая, что Наулака висит на одной из четырех шей его. Сзади него, в более темном помещении храма стояли другия божества, многорукия и многоголовые, с поднятыми кверху руками, с высунутыми языками и с оскаленными зубами. Вокруг них были раскиданы остатки разных жертвоприношений, и, несмотря на полусвет, Тарвин разглядел на коленях одного из них пятна засохшей крови. Над ним темная крыша заканчивалась куполом и оттуда слышался шорох и царапанье летучих мышей.

Тарвин, сдвинув шляпу на затылок и засунув руки в карманы, глядел на изображения богов, осматривался по сторонам и тихонько посвистывал. Он уже целый месяц прожил в Индии, но до сих пор еще ни разу не проникал внутрь храма. Стоя тут, он с новою силою сознавал, насколько жизнь, обычаи и предания этого странного народа были далеки от всего, что казалось хорошим и правильным ему, Тарвину; он чувствовал смутную досаду, при мысли, что поклонники этих безобразных богов владеют ожерельем, имеющим силу изменить судьбу христианского, цивилизованного города, города в роде Топаза.

Он знал, что если его увидят тут, его без церемонии прогонят за оскорбление святыни, и потому спешил покончить с осмотром; он был почти уверен, что по небрежности, свойственной этому народу, Наулака где-нибудь брошена, подобно тому, как у женщины, поздно вернувшейся с бала, бриллианты валяются на туалете. Он шарил вокруг и под каждым идолом, а летучия мыши шуршали над ним. Затем он вернулся к центральной фигуре Исвара и, став на прежнее место, принялся разглядывать бога.

Ему показалось, что хотя он стоит на ровном полу, но ему почему-то приходится сильно упираться на пальцы ног и он отступил, чтобы сохранить равновесие. Вдруг плита песчаника, с которой он сошел, медленно приподнялась, точно дельфин на спокойном море, и открыла на секунду темное подполье. Затем она снова беззвучно легла на свое место, и Тарвин отер холодный пот у себя на лбу. Он был так взбешен, что если бы нашел в эту минуту Наулаку, отбросил бы ее прочь от себя. Он вышел опять на солнечный свет и мысленно предавал страну, где подобные вещи были возможны, во власть её собственных богов; худшого наказания он не мог для нея придумать. Священник, появившийся из какого-то таинственного убежища, вышел из храма вслед за ним и с улыбкой посмотрел на него.

Тарвину захотелось вернуться в действительный мир, населенный мужчинами и женщинами, и он отправился в дом миссии, где сам себя пригласил на завтрак. М. и м-с Эстес держались совершенно в стороне от церемонии венчания, но им было приятно послушать, что рассказывал о ней Тарвин с точки зрения Топаза. Кэт встретила его с неподдельною радостью. Она была сильно взволнована тем, что Дунпат Рая и вся больничная прислуга ушли и бросили свое дело. Они отправились смотреть на свадебные торжества и целых три дня не показывались в больнице. Вся работа лежала на ней одной и на дикой женщине из пустыни, пришедшей следить за ходом леченья мужа. Кэт была сильно утомлена и мучилась безпокойством о здоровьи маленького принца; она сообщила свои опасения Тарвину, когда он после завтрака увел ее на веранду.

-- Я уверена, что ему теперь нужен полный покой, - произнесла она чуть не со слезами. - Он пришел ко мне после обеда вчера вечером - я была на женской половине дворца - и плакал целые полчаса. Бедный ребенок! Это жестоко!

-- Ну, он отдохнет сегодня, нечего вам волноваться!

-- Нет; сегодня повезут его невесту назад на её родину, и он должен ехать с процессией, провожающей ее, в самый жар. Это страшно утомительно. Что, у вас не болит голова от здешних жаров, Ник? Я часто думаю о вас, когда вы сидите там у своей плотины, и не понимаю, как вы можете выносить.

-- Я многое могу вынести ради вас, милая девочка, - отвечал Тарвин, смотря ей прямо в глаза.

-- Да почему-же это для меня, Ник?

-- Вы узнаете это когда-нибудь, - уверял он; но ему не хотелось говорить о своей плотине, и он перевел разговор на более безопасную тему, на магараджу Кенвара.

На другой и на третий день он безцельно ездил верхом в окрестностях храма, не осмеливаясь опять войти за ограду его, но решившись не спускать с глаз то место, где он в первый и в последний раз видел Наулаку. В настоящую минуту не было возможности добиться разговора с тем единственным - не считая короля - живым человеком, который держал в руках его сокровище. Он напрасно ожидал появления магараджи Кенвара с его экипажем и должен был призвать на помощь весь свой запас благоразумия, чтобы не сойти с ума от нетерпения. Он сильно разсчитывал на мальчика; а пока часто заходил в больницу, чтобы узнавать, как идут дела Кэт. Изменник Дунпат Раи и его помощники вернулись, но больница была переполнена пациентами: явилась масса зашибленных при безостановочной езде королевских экипажей, и один или два случая отравления, новых в практике Кэт; злоумышленники, под предлогом приятельского угощения, давали человеку яд, обирали его и оставляли на большой дороге в безпомощном состоянии.

чем он. Она работала в больнице не для того, чтобы прикрывать какие-нибудь более глубокие и более темные планы, и она имела перед ним то неоцененное преимущество, что видела свою цель перед глазами. Эта цель не скрылась от нея, появившись на один миг; она не находилась под охраною таинственного духовенства или неосязаемого правительства; она не была запрятана в храмах с западнями, не висела на шее слабого ребенка.

Раз утром, прежде чем он по своему обыкновению ушел на плотину, Кэт прислала ему в гостинницу записочку с просьбой придти как можно скорее в больницу. На одну мимолетную секунду у него явилась мечта о невозможном счастьи. Но он горько усмехнулся своей готовности надеяться, закурил сигару и исполнил полученное приказание. Кэт встретила его на лестнице и повела в аптеку.

-- Знаете вы, какие признаки отравления коноплей? - спросила она взволнованным голосом.

Он схватил обе её руки в свои и смотрел на нее дикими глазами.

-- Зачем вам? Зачем? Неужели кто-нибудь осмелился?

Она нервно разсмеялась.

-- Нет, нет, не меня, это его.

-- Кого?

-- Магараджу, ребенка. Теперь я в этом уверена.

Она рассказала ему, как в этот день утром экипаж, конвой и один туземный сановник подъехали к дверям миссии с магараджей Кенваром, который лежал почти безжизненным трупом; как она сначала приписала его болезнь утомлению вследствие свадебных празднеств; как мальчик пришел в себя, но лежал с посинелыми губами и провалившимися глазами, и как с ним безпрестанно делались судороги до того, что она пришла в совершенное отчаяние. Наконец, он крепко заснул и она оставила его на попечении миссис Эстес. Она прибавила, что миссис Эстес считает это возвращением старой болезни маленького принца; она видела у него два раза такие припадки до приезда Кэт.

-- А теперь посмотрите сюда, - сказала Кэт, показывая ему больничный журнал, в котором были записаны признаки и история болезни в двух случах отравления коноплей, встретившихся ей за последния две недели.

-- Этих людей угостила сладким печеньем компания бродячих цыган, и все деньги были у них украдены, пока они спали. Прочтите сами.

Торвив прочел, кусая губы. Затем он бросил на нее проницательный взгляд.

-- Да, - сказал он, выразительно кивнув головой, - да. Ситабхаи?

-- Кому же больше? - взволнованно ответила Кэт.

-- Я знаю. Я знаю. Но как помешать ей? Как выяснить дело?

-- Разскажите магарадже! - решительно отвечала Кэт.

Тарвин взял её руку.

-- Хорошо, я постараюсь. Но вы понимаете, - у нас нет ни тени доказательства.

-- Не беда. Помните о мальчике. Попробуйте. Мне надобно теперь вернуться к нему.

сразу исчез при виде магараджи Кенвара. Мальчик лежал на кровати в одной из внутренних комнат миссии и был так слаб, что почти не мог повернуть головы. Когда Кэт и Тарвин вышли, миссис Эстес, только что давшая ему лекарство, встала, сказала несколько слов Кэт о ходе болезни и возвратилась к своим делам. На мальчике было надето легкое кисейное платье, но его меч и пояс, украшенный драгоценными камнями, лежали в ногах его.

-- Салаам, сагиб Тарвин, - прошептал он. - Мне очень жаль, что я заболел.

Тарвин ласково наклонился над ним.

-- Не пытайтесь разговаривать, дружок.

-- Нет, мне теперь хорошо, - отвечал мальчик. - Мы скоро поедем вместе кататься.

-- А вам было очень нехорошо?

-- Не знаю. Я был во дворце и играл с танцовщицами. Вдруг я упал. А потом я ничего не помню и не знаю, как очутился здесь.

Он проглотил прохладительный напиток, который Кэт подавала ему, и снова опустился на подушки; желтая, точно восковая, ручка его играла рукояткой меча. Кэт стояла на коленях подле него, положив одну руку под подушку и поддерживая его голову; Тарвину казалось, что до сих пор он не отдавал должной справедливости красоте её лица, дышавшого добротой, искренностью и силой. Изящная маленькая фигурка приняла более нежные очертания, твердые губы дрожали, в глазах сиял свет, которого Тарвин никогда раньше не видал.

-- Зайдите с другой стороны, так, - сказал мальчик, делая Тарвину знак по местному обычаю: он несколько раз сложил и разложил очень быстро все свои тоненькие пальчики на ладони его руки. Тарвин покорно опустился на колени с другой стороны постели.

-- Вот теперь я король, а это мой двор.

Занавес у дверей комнаты тихо раздвинулась, миссис Эстес вошла неслышными шагами, и ей показалось, что она видела достаточно и может также тихонько уйти прочь. Она о многом передумала с тех пор, как Тарвин в первый раз вошел в её дом.

Глаза мальчика потускнели и отяжелели; Кэт хотела вынуть свою руку из под подушки и дать ему лекарство.

-- Нет, оставайтесь так, - сказал он повелительно, и затем, заговорил на туземном наречии: - Кто верно служит королю, тот не останется без награды. Я им дам деревни, свободные от налогов, три, пять деревень: Суджайн, Амет и Гунжу. Пусть это будет им свадебным подарком. Они поженятся и всегда будут около меня: мисс Кэт и сагиб Тарвин.

Тарвин не понял, почему ручка Кэт тихонько отодвинулась от его руки. Он хуже ее знал местный язык.

Тарвин стиснул зубы и послал проклятие Ситабхаи. Кэт вытирала пот со лба мальчика и старалась получше уложить его головку, которая металась из стороны в сторону. Тарвин держал ручки мальчика и оне сильно сжимали его пальцы во время мучительных судорог, обычного следствия яда конопли.

В течение нескольких минут он метался и стонал, призывал на помощь разных богов, старался схватить свой меч и приказывал воображаемым отрядам повесить белых собак на столбах дворцовых ворот и замучить их до смерти.

Потом припадок миновал, он стал говорить тише и звал мать.

В воображении Тарвина воскресло воспоминание о маленькой могилке, вырытой на открытой равнине, спускавшейся к реке и положившей начало кладбищу Топаза. Они опустили в нее сосновый гробик с первым ребенком Геклера, и Кэт, стоя тут же, вырезала на гладкой сосне имя ребенка, что и должно было заменить ему надгробный памятник.

"Зеленом горохе Мендора"... да; только ватрушка с миндалем. Мне очень хотелось есть. Маленькая миндальная ватрушка, мама. Отчего же мне было не есть, когда мне хотелось. Что я сын трубочиста или короля? Держите меня! держите меня! у меня конь в голове... Громче. Я не понимаю. Разве они хотят везти меня к Кэт? Она мне поможет. Какое это было поручение? - Мальчик начал с отчаянием ломать себе руки. - Поручение! Поручение! Я забыл поручение. Никто во всей стране не умеет говорить по-английски так, как я умею. Но я забыл поручение. "Тигр, тигр, ярко блистающий во тьме лесов! Чья безсмертная рука, чей безсмертный глаз создал тебя столь страшного и прекрасного". - Да, мама, пока она не заплачет. Я должен повторять ей все сначала, пока она не заплачет. Я не забуду. Я не забыл первого поручения. Великий боже Гарь. Я это поручение забыл, - и он заплакал.

Кэт, которая привыкла сидеть у постелей больных, сохраняла твердость и мужество; она успокоивала ребенка, разговаривая с ним тихим, нежным голосом, подавая ему лекарство, делая все, что было нужно в данное время, и все так спокойно, разумно, без всякого признака волнения. Тарвин, напротив, был сильно разстроен зрелищем страдания, которое он не мог облегчить.

Магараджа Кенвар глубоко вздохпул и сдвинул брови.

-- Махадео-ки-джаи! - вскричал он. - Я вспомнил. "Это сделала цыганка. Это сделала цыганка". И я должен был повторять это, пока она заплачет.

Кэт приподнялась и с ужасом взглянула на Тарвина. Он ответил ей таким же взглядом, кивнул головой и тихонько вышел из комнаты, отирая слезы.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница