От моря до моря.
По пути в Китай.
I. Сингапур.

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Киплинг Д. Р., год: 1890
Категории:Путешествия, География, Повесть

Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: От моря до моря. По пути в Китай. I. Сингапур. (старая орфография)



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

ПО ПУТИ В КИТАЙ.

I.
Сингапур.

-- Уверяю вас, сэр, такой жары давно уже не было в Сингапуре. Положим, март всегда считается здесь самым жарким месяцем, но в нынешнем году он в этом отношении превзошел всякую меру, - говорил мне полковник-англичанин, с которым я познакомился в этом городе.

И действительно, жара была прямо удручающая, и странно, в Индии, во все время моего пребывания в ней, тоже царил зной, но я почему-то не так его чувствовал, как здесь, на границе Китая, и не впадал под его влиянием в такое страшное умственное и физическое разслабление, как здесь. Может-быть, это следует приписать продолжительности воздействия, хотя принято думать, наоборот, что какое-нибудь неудобство всегда переносится труднее в самом начале, а потом уж к нему мало-по-малу привыкают.

Но так ли или иначе, а в Сингапуре я положительно таял от жары. Даже ночью не было облегчения от этой томящей жары и духоты. Сон был тяжелым, свинцовым, не освежающим. Каким с вечера я ложился разморенным, обезсиленным, таким вставал и утром.

Сингапур очень оживленный город. На улицах такая же толкотня, как в европейских и американских промышленных центрах: чуть не доглядите, как тут же очутитесь, благодаря поспешной беготне публики, в водосточной канаве. Это свидетельствует о существовании в городе промышленной лихорадки.

Преобладающим элементом населения здесь является китайский; он только, так сказать, прошпигован малайским и европейским. Представителями последняго оказываются, главным образом, англичане и голландцы. Французов и немцев в сравнении с ними пока еще мало, да, пожалуй, так и останется: где возьмут верх сыны Альбиона, там уж мало места для других народностей.

Я попал в отель Раффля, где стол настолько же хорош, насколько плохи помещения для постояльцев. Вообще советую туриатам питаться у Раффля, а жить в "Европейской гостинице". Но не смущайтесь появлением в общей зале этой гостиницы голландских дам в... спальных капотах. Без шуток, эти милые дамы, отличающияся и в других отношениях феноменальною безцеремонностью, публично показываются в таких нарядах, какие дамами других народностей принято носить разве только в самом тесном домашнем кругу. Дома же, говорят, дебелые дочери Нидерландских болот ходят в еще более откровенных костюмах, и если вы нечаянно застанете их в таком "райском" виде, оне нисколько этим не смущаются. Поэтому не смущайтесь и вы.

За столом председательствуют, разумеется, англичане. Беседа их вертится преимущественно вокруг темы их растущого "влияния" на Востоке и планов насчет расширения этого "влияния" в будущем. Послушать их, так лет через десять, самое большее - двадцать, весь Индо-Китай окажется в их полном распоряжении, а затем - один лишь шаг и до самого замкнутого в его тысячелетней неподвижности Китая.

В области захвата английская фантазия действительно не знает границ, но как бы трезвая действительность в один прекрасный день не принесла горького разочарования этой фантазии. Восток хоть и терпелив, но известно, что за большим терпением часто следуют и большие вспышки, если черезчур им злоупотребляют... Впрочем, забираться в политику лучше не будем.

Если меня удивляло, что в маленьком Пенанге существует ботанический сад, то в людном и богатом Сингапуре существование такого сада я нашел вполне естественным. И я бывал в нем довольно часто; стал бы бывать и еще чаще, если бы только он с утра до ночи не был черезчур набит публикою: утром целые армии нянек с детьми заполняют все его углы, днем к ним присоединяются девицы, дамы и мальчики-подростки, а по вечерам туда набиваются всех сортов кавалеры, цветных и белых, военных и гражданских разновидностей. Это единственное в городе место гулянья, поэтому в нем, несмотря на обширность, всегда так и тесно.

В этом саду есть оранжерея, наполненная орхидеями, требующими, как известно, особенно высокой температуры; но мне казалось, что здесь и под открытым воздухом ничуть не свежее, чем под тонкою деревянною дранью, которою покрыта оранжерея.

Изнывая от жары, еле ползу под великолепною растительностью Маниллы, Филиппинских островов и тропической Африки; вдыхаю одуряющий, но очень приятный аромат огромных, точно слепленных из прозрачного белого воска цветов, и Бог весть что бы дал за хорошую бурю умеренных стран, которая разогнала бы эту, доводящую до полного изнеможения, духоту.

Чувствуя, что меня начинает трепать лихорадка, от которой здесь так много умирает людей, хотя об этом и не принято говорить, я, по своему обыкновению, не откладывая дела в долгий ящик, сразу распростился и с Сингапуром, как раньше с другими городами, и сел на причаливший к местной пристани пароход "Наваб", совершающий рейсы между Бомбеем и Гонконгом.

"Наваб" оказался битком набитым пассажирами, хотя, как я слышал, в это время года их обыкновенно бывает очень мало на этой линии. Дело объяснялось тем, что возле Коломбо было столкновение двух других пароходов. Один из них пошел ко дну, после того как его пассажиры были взяты на борт подоспевшим во-время "Навабом", Разсказывая мне это, капитан добавил:

-- Я приготовился к тому, что у меня будет не более двух-трех десятков пассажиров, а тут вдруг Господь послал мне сразу целых полтораста. Хорошо еще, что вместительность "Наваба" допускает такое количество, но буфет по отношению к такой неожиданной массе ртов был положительно пуст, и мне пришлось порядочно похлопотать, чтобы хоть кое-как накормить и напоить всех до первой большой стоянки.

В числе пассажиров было десятка три дам. Слава Богу, что не больше! И эти тридцать представительниц прекрасного пола своими прихотями, нетерпеливостью, придирчивостью и требовательностью довели несчастную каютную служанку, кроткую, усердную и проворную уроженку одного из малайских островов, до состояния полного обалдения. Боюсь, что она не дотянет до конца рейса, а если каким-нибудь чудом и дотянет, то очень удивлюсь, если она тотчас же не попросит у капитана расчета или не сбежит от него, если связана контрактом. Я бы, по крайней мере, будучи на её месте, обязательно сделал то или другое, смотря по обстоятельствам.

Вообще наши современные дамы - не в обиду им будь сказано - с каждым новым шагом "цивилизации" становятся все более и более несносными, потому что с каждым этим шагом оне отступают все дальше и дальше в сторону от естественности и милой простодушности, придававших такую прелесть прежней женщине.

"Наваба" тоже было не мало, и они порядком взбудоражили мою печень. Между прочим, один из них, по имени Альберт, подающий надежды еще более "развиться" в будущем, юноша, на вид, лет 15, отличался прямо чудовищностью своей "цивилизованности" по последнему образцу "свободного" воспитания. Я был прямо поражен, когда узнал, что этому милому гражданину Соединенных Штатов всего десятый год. Вытянувшийся в длину, сухой как палка, с подозрительными тенями под глазами и оттянутыми книзу углами тонких безкровных губ, он производил впечатление, по крайней мере, пятнадцатилетняго, каким я было и определил его на первый взгляд. Можно было бы, пожалуй, дать ему и больше легь, если бы на его лице не сохранилось еще следов того "пуха", которым отличается детство. Кстати сказать, он страшно обижался, когда ему намекали на его еще младенческие годы, шедшие в прямой разрез с его общим видом и поведением.

Тридцать дной провел на лошади и столько же ночей - в походной палатке. Вообще уже поосмотрелся на свете. Но ничего из этого не вынес, кроме страшной самомнительности. Он почти целые дни проводит в курительной каюте, когда не сидит в столовой или не пристает к пассажирам с билетами на разные лоттереи, устраиваемые компанией его товарищей, видящих в нем нечто в роде своего вождя, хотя между ними есть постарше его годами, если и не опытом.

Мужская часть пассажиров отличалась разнохарактерностью. Были дельцы из Южной Африки; американские финансисты, в своих речах так и сыпавшие сотнями тысяч долларов; консулы из дальних китайских портовых городов и вместе с тем пайщики или прямо владельцы судоходных предприятий; было с десяток толстых флегматичных голландских купцов, не вынимавших трубки изо рта и глядевших на все такими глазами, точно их окружала одна пустота. Был один костлявый шотландец, с таинственным видом спрашивавший меня, что собственно означает теософия, и верно ли, что в Тибете много оккультистов, знающих тайну поднятия себя на воздух одними внутренними к несомому им святому учению. Были и... Но мало ли с кем приходится встречаться в пути, и стоит ли о всех упоминать?

Оставив в покое своих спутников, скажу, что советую каждому путешествующему по китайским морям запасаться фланелевым бельем и всегда иметь под рукою. Очень часто случается, что палящий зной, прожигавший вас до мозга костей, вдруг сменяется сырым, холодным чистосеверным туманом. Так было и в то время, когда я находился на "Навабе". Вечером вдруг сделалось очень холодно, а ночью я бы, кажется, прямо замерз, если бы не облекся перед отходом ко сну в каюте во фланель, которую всегда таскаю с собою на всякий случай. Утром стало опять жарко, скорее даже парко, и я увидел себя совсем в новом мире, где-то в роде между землею и небом. Море сделалось словно стеклянным... т.-е. стало походить на расплавленное закопченное стекло. В сизом тумане смутно виднелись красновато-серые берега островов.

Мы приближались к Гонконгу и вокруг нас уже заплясала целая стая джонок, с которых нам что-то кричали и показывали, но за густым пологом тумана ничего путем не было ни видно ни слышно. Мне было очень досадно. Путеводитель говорит, что гонконгский рейд самый красивый в мире, а тут за какие-нибудь двести ярдов ровно ничего нельзя было различить. Между тем джонки вдруг куда-то скрылись, и наш стонущий и пыхтящий пароход точно ощупью пробирался сквозь окружающую мглу.

Но через несколько времени мы снова очутились среди пестрой флотилии плоскодонных судов. Оттуда нам опять что-то кричали и на что-то указывали. У всех этих галдевших на своем непонятном гортанном языке людей на спине болтались длинные и тяжелые косы... Впрочем, виноват, были и коротенькие "крысиные хвостики". Это, кажется, смотря по состоянию.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница