Автор: | Киплинг Д. Р. |
Примечание: | Перевод А. Щербакова |
Категория: | Стихотворение |
Казарменные баллады. ч. 1. (1892 год)
14. ВДОВА ИЗ ВИНДЗОРА
Кто не знает Вдовы из Виндзора, |
Коронованной старой Вдовы? |
Флот у ней на волне, миллионы в казне, |
Грош из них получаете вы |
(Сброд мой милый! Наёмные львы!). |
На крупах коней Вдовьи клейма, |
Вдовий герб на аптечке любой. |
Строгий Вдовий указ, словно вихрь гонит нас |
На парад, на ученья и в бой |
(Сброд мой милый! На бойню - не в бой!). |
Так выпьем за Вдовье здоровье, |
За пушки и боезапас, |
За людей и коней, сколько есть их у ней, |
У Вдовы, опекающей нас |
(Сброд мой милый! Скликающей нас!)! |
Просторно Вдове из Виндзора, |
Полмира числят за ней. |
И весь мир целиком добывая штыком, |
Мы мостим ей ковёр из костей |
(Сброд мой милый! Из наших костей!). |
И перечить Вдове не берись. |
По углам, по щелям впору лезть королям, |
Если только Вдова скажет: "Брысь!" |
(Сброд мой милый! Нас шлют с этим "брысь!"). |
Мы истинно Дети Вдовицы! |
От тропиков до полюсов |
Нашей ложи размах! На штыках и клинках |
Ритуал отбряцаем на зов |
(Сброд мой милый! Ответ-то каков?)! |
Не суйся к Вдове из Виндзора, |
Исчезни, покуда ты цел! |
Мы, охрана её, по команде "В ружьё!" |
Разом словим тебя на прицел. |
(Сброд мой милый! А кто из вас цел?)! |
Возьмись, как Давид-псалмопевец |
За крылья зари - и всех благ! |
Всюду встретят тебя её горны, трубя, |
И её трижды латаный флаг |
(Сброд мой милый! Равненье на флаг!)! |
Так выпьем за Вдовьих сироток, |
Что в строй по сигналу встают, |
За их красный наряд, за их скорый возврат |
(Сброд мой милый! Вас прежде убьют!)! |
Пер. Александр Щербаков
Примечания
Соединённого Королевства, но и в британской культуре этого периода) Говорят о викторианском стиле в искусстве,(помпезный и официальный неоклассицизм с примесью тяжёлого барокко, по сути дела - это архитектурная эклектика, а не стиль), говорят также о викторианском образе мышления (предельно упорядоченный, очень здравомысленый, «приличный» и консервативный взгляд на вещи.) и т. д. Киплинг очень не любил викторианство. Виндзорский замок - летняя резиденция английских королей. Ложа (имеется в виду масонская ложа) так поэт иронически называет тут всю Британскую империю. Давид-псалмопевец - царь Израиля и древнейший из его поэтов… Автор значительной части псалмов. «Возьмись за крылья зари» - слегка изменённая строка из псалма 138