Автор: | Киплинг Д. Р. |
Примечание: | Перевод Е. Витковского |
Категория: | Стихотворение |
Казарменные баллады. ч. 1. (1892 год)
18. К ТРАПУ!
К трапу, к трапу, к трапу дружно прем: |
Шесть лет служил - окончил срок минувшим сентябрем. |
Лежат убитые в земле - что ж, их Господь призвал. |
А наш пароход набит углем: солдат отвоевал. |
Помчим вот-вот, помчим вот-вот |
Прочь по волне морской; |
Время не трать, тащи свою кладь, |
Сюда нам опять - на кой? |
Сыграем свадьбу, Мэри-Энн |
Теперь пойдет житье! |
Есть у меня шиллинг на три дня: |
Солдат отслужил свое! |
И «Малабар» и «Джамна» сейчас поднимут якоря, |
Матросы лишь приказа ждут - и в даль, через моря! |
Что, с пьяных глаз займем сейчас Хайберский перевал? |
Нет, нынче поплывем домой: солдат отвоевал. |
Нас в Портсмут отвезут, в туман, в дожди и в холода. |
Мундир индийский - смех и грех; да, впрочем, не беда. |
Нас очень скоро съест плеврит, и все пойдет вразвал. |
Но - но к черту сырость и болезнь: солдат отвоевал! |
К трапу, к трапу, если не дурак! |
Ишь, новичков понавезли - знать, будущих вояк! |
Что ж, постреляйте вместо нас, а срок в шесть лет - не мал. |
Эй, как там в Лондоне дела? Наш брат - отвоевал! |
К трапу, к трапу - бьются в лад сердца |
Во славу всех британских дам и доброго жбана пивца! |
Полковник, полк и кто там еще, кого я не назвал, - |
Помчим вот-вот, помчим вот-вот |
Прочь по волне морской; |
Время не трать, тащи свою кладь, |
Сюда нам опять - на кой? |
Теперь пойдет житье! |
Есть у меня шиллинг на три дня: |
Солдат отслужил свое! |
«Малабар» и «Джамна» - английские корабли, регулярно ходившие между Портсмутом и Бомбеем, на которых, как правило, перевозили солдат-новобранцев в Индию, а солдат, отслуживших свои шесть лет, - обратно в Англию (см. также стих. «Мир так хорош»)
Хайберский перевал - естественные ворота из Индии в Афганистан. (см. также «Балладу о Востоке и Западе».)