Автор: | Киплинг Д. Р. |
Примечание: | Перевод А. Щербакова |
Категория: | Стихотворение |
Казарменные баллады. ч. 1. (1892 год)
19. ПИКНИК У ВДОВЫ
"Эй, Джонни, да где ж пропадал ты, старик, |
Джонни, Джонни?" |
"Был приглашен я к Вдове на пикник". |
"Джонни, ну, ты и даешь!" |
"Вручили бумагу, и вся недолга: |
Явись, мол, коль шкура тебе дорога, |
Напра-во! - и топай к чертям на рога, |
На праздник у нашей Вдовы". |
(Горн: "Та-рара-та-та-рара!") |
"А чем там поили-кормили в гостях, |
Джонни, Джонни?" |
"Тиной, настоянной на костях". |
"Джонни, ну, ты и даешь!" |
"Баранинкой жестче кнута с ремешком, |
Говядинкой с добрым трехлетним душком |
Да, коли стащишь сам, - петушком |
На празднике нашей Вдовы". |
"Зачем тебе выдали вилку да нож, |
Джонни, Джонни?" |
"А там без них уж никак не пройдешь". |
"Джонни, ну, ты и даешь!" |
"Было что резать и что ворошить, |
Было что ткнуть и что искрошить, |
На празднике нашей Вдовы". |
"А где ж половина гостей с пикника, |
Джонни, Джонни?" |
"У них оказалась кишка тонка". |
"Джонни, ну, ты и даешь!" |
"Кто съел, кто хлебнул всего, что дают, |
А этого ведь не едят и не пьют, |
Вот их птички теперь и клюют |
На празднике нашей Вдовы". |
"А как же тебя отпустила мадам, |
Джонни, Джонни?" |
"В лёжку лежащим, ручки по швам". |
"Джонни, ну, ты и даешь!" |
"Приставили двух черномазых ко мне |
Носилки нести, ну а я - на спине |
По-барски разлегся в кровавом говне |
На празднике нашей Вдовы". |
"А чем же закончилась вся толкотня, |
Джонни, Джонни?" |
"Спросите полковника, а не меня". |
"Джонни, ну, ты и даешь!" |
"Король был разбит, был проложен тракт, |
Был суд учрежден, в чем скреплен был акт, |
А дождик смыл кровь - да украсит сей факт |
Праздник нашей Вдовы". |
"Та-рара-та-та-рара!") |
Пер А. Щербаков
Примечания