Автор: | Киплинг Д. Р. |
Примечание: | Перевод: М. Гаспаров |
Категория: | Стихотворение |
Казарменные баллады. ч. 1. (1892 год)
20. ПЕРЕПРАВА У КАБУЛА
Возле города Кабула - |
Шашки к бою, марш вперед! - |
Нас полсотни утонуло, |
Как мы пёрли через брод - |
Брод, брод, брод у города Кабула, |
Брод у города Кабула в эту ночь! |
Там товарищ мой лежит, |
И река над ним бежит |
Возле города Кабула в эту ночь! |
Возле города Кабула - |
Шашки к бою, марш вперед! - |
Половодьем реку вздуло. |
Боком вышел нам тот брод, |
Не забуду за бедой |
То лицо под той водой |
Возле города Кабула в эту ночь. |
Зной в Кабуле, пыль в Кабуле - |
Шашки к бою, марш вперед! - |
Кони вплавь не дотянули, |
Как мы пёрли через брод, |
Брод, брод, брод у города Кабула, |
Брод у города Кабула в эту ночь! |
Лучше мне бы лечь на дно, |
Да теперь уж все равно |
Нам велели взять Кабул - |
Шашки к бою, марш вперед! - |
Я б не то еще загнул, |
Так им сдался этот брод, |
Брод, брод, брод у города Кабула, |
Брод у города Кабула в эту ночь! |
Там сухого нет подходу, - |
Не хотите ль прямо в воду - |
В брод у города Кабула в эту ночь? |
К черту-дьяволу Кабул - |
Шашки к бою, марш вперед! - |
Лучший парень утонул, |
Как поперся в этот брод, |
Брод, брод, брод у города Кабула, |
Брод у города Кабула в эту ночь! |
Бог, прости их и помилуй, |
Под ружьем пошли в могилу |
С этим бродом у Кабула в эту ночь. |
Прочь от города Кабула - |
Шашки в ножны, марш вперед! - |
Так река и не вернула |
Тех, кто лезли в этот брод. |
Брод у города Кабула в эту ночь! |
Там давно уж обмелело, |
Но кому какое дело |
Примечания
Река Кабул приток Инда. На её берегу находится одноимённая столица Афганистана. Кабул англичане брали не раз, но «окончательно» он был взят и почти разрушен английскими войсками в ходе второй Англо-Афганской войны (1878-1880). Во время штурма Кабула внезапное наводнение стало причиной гибели в водах реки 46 солдат и одного офицера.