Переправа у Кабула

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Киплинг Д. Р.
Примечание:Перевод: М. Гаспаров
Категория:Стихотворение


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

Казарменные баллады. ч. 1. (1892 год)

20. ПЕРЕПРАВА У КАБУЛА

Возле города Кабула -
Шашки к бою, марш вперед! -
Нас полсотни утонуло,
Как мы пёрли через брод -
Брод, брод, брод у города Кабула,
Брод у города Кабула в эту ночь!
Там товарищ мой лежит,
И река над ним бежит
Возле города Кабула в эту ночь!
 
Возле города Кабула -
Шашки к бою, марш вперед! -
Половодьем реку вздуло.
Боком вышел нам тот брод,
Не забуду за бедой
То лицо под той водой
Возле города Кабула в эту ночь.
 
Зной в Кабуле, пыль в Кабуле -
Шашки к бою, марш вперед! -
Кони вплавь не дотянули,
Как мы пёрли через брод,
Брод, брод, брод у города Кабула,
Брод у города Кабула в эту ночь!
Лучше мне бы лечь на дно,
Да теперь уж все равно
 
Нам велели взять Кабул -
Шашки к бою, марш вперед! -
Я б не то еще загнул,
Так им сдался этот брод,
Брод, брод, брод у города Кабула,
Брод у города Кабула в эту ночь!
Там сухого нет подходу, -
Не хотите ль прямо в воду -
В брод у города Кабула в эту ночь?
 
К черту-дьяволу Кабул -
Шашки к бою, марш вперед! -
Лучший парень утонул,
Как поперся в этот брод,
Брод, брод, брод у города Кабула,
Брод у города Кабула в эту ночь!
Бог, прости их и помилуй,
Под ружьем пошли в могилу
С этим бродом у Кабула в эту ночь.
 
Прочь от города Кабула -
Шашки в ножны, марш вперед! -
Так река и не вернула
Тех, кто лезли в этот брод.
Брод у города Кабула в эту ночь!
Там давно уж обмелело,
Но кому какое дело

Примечания

Река Кабул приток Инда. На её берегу находится одноимённая столица Афганистана. Кабул англичане брали не раз, но «окончательно» он был взят и почти разрушен английскими войсками в ходе второй Англо-Афганской войны (1878-1880). Во время штурма Кабула внезапное наводнение стало причиной гибели в водах реки 46 солдат и одного офицера.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница