Подводный телеграф

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Киплинг Д. Р.
Примечание:Перевод: Георгий Бен
Категория:Стихотворение


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

СЕМЬ МОРЕЙ

ПЕСНЬ АНГЛИЧАН

51. ПОДВОДНЫЙ ТЕЛЕГРАФ

Спускаются вглубь корпуса судов, растерявших и мачты и реи
Во тьму, в кромешную тьму, где кишат слепые морские змеи,
Здесь где нет ни звука, ни отзвука звука, - где мертвая тишь всегда -
Здесь, обросшие ракушками, лежат подводные провода.
Здесь, в утробе мира, по ребрам земли, несутся в пучине моря
Слова - и эти людские слова бьются, мерцают, дрожат -
Предупреждения, новости, приветы, восторги, горе:
Новая Сила пришла в темноту, куда не достанет взгляд.
Провода пробудили голос людской; Время они победили.
Вдали от солнца соединив все страны под кровом тьмы.
»

Примечания

Весь этот цикл - официальное «государственническое» сочинение. И потому понятно, что уровень стихов тут намного ниже обычного уровня поэта. Однако цикл необходимо было всё же и перевести и поместить в эту книгу, для того чтобы она имела тот вид и состав, какой определил ей автор. этот цикл - последняя переводческая работа покойного Георгия Бена.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница