Автор: | Киплинг Д. Р. |
Примечание: | Перевод: Георгий Бен |
Категория: | Стихотворение |
СЕМЬ МОРЕЙ
ПЕСНЬ АНГЛИЧАН
52. ПЕСНЬ СЫНОВЕЙ
Дары возлагает тот, кто вернулся из дальней страны. |
Да, измена богата, но помни Мать: богаче твои сыны! |
Слыхали мы и смертный хрип, слыхали и волчий вой. |
Гордись нами, Англия наша Мать! Весь мир - он отныне твой. |
Сочти - разве мало нас? Смотри - разве мы стали слабей? |
Ну разве мы - сирая голь земли? Нет, мы кровь от крови твоей! |
О Мать, обрати своё слово к тем, кто стоит у твоих колен! |
С тобой говорим мы, хотя и росли у разных у дальних стен. |
Боремся мы не вслепую, торгуясь, смеясь и глумясь, |
Но гордую душу мы не продадим, и любовь мы не втопчем в грязь. |
Все мы выросли в разных дальних краях - так слушай своих сынов. |
Примечания
Весь этот цикл - официальное «государственническое» сочинение. И потому понятно, что уровень стихов тут намного ниже обычного уровня поэта. Однако цикл необходимо было всё же и перевести и поместить в эту книгу, для того чтобы она имела тот вид и состав, какой определил ей автор. этот цикл - последняя переводческая работа покойного Георгия Бена.