Песни городов

Заявление о нарушении
авторских прав
Автор:Киплинг Д. Р.
Примечание:Перевод: Георгий Бен
Категория:Стихотворение


Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница

СЕМЬ МОРЕЙ

ПЕСНЬ АНГЛИЧАН

53. ПЕСНИ ГОРОДОВ

Бомбей

У моря моего, где жили короли,
Наследник королей, своими мастерскими
Объединяю я народы всей земли,
Чтоб дать им всем одно единственное имя.

Калькутта

Я создана Рекой, Моряк меня любил.
Привет, о Англия! Несметно я богата.
Я - Азия, пусть мой фундамент - зыбкий ил.
Но я держу в руках и Жизнь, и Смерть и Злато.

Мадрас

Когда-то Клайв меня так сладко целовал
И королевское мне даровал обличье.
Но вот я стариком теперь бессильным стал,
Чтоб грезить о былом величьи.

Рангун

Привет, о Мать! Пускай балакает монах,
Что я - простой торгаш. Мне наплевать! Он знает:
У храма Шве-Дагон влюбленные в шелках
Смеясь, его не вспоминают.

Сингапур

Ждут помощи моей, чтоб плыть в края иные:
Я всё же - ворота торговли мировой,
(Да. Пусть не первые, зато вторые).

Гонконг

Привет, о Мать! Меня ты строго береги.
Спокойно спят твои суда над гладью пенной,
Но завтра, может захотят твои враги
Из бухты гнать твой флот военный.

Галифакс

Привет, о Мать! Стоят в тумане корабли,
Туман покрыл мои валы и бастионы.
Бессонный часовой всей северной земли,
Я стерегу твои знамёна.

Монреаль и Квебек

Мы жаждем мира. Но доходит весть до нас
(Правдивая иль нет, шутливая иль злая),
Что скоро враг придет. Мы ждем его сейчас,
Былые битвы вспоминая.

Виктория

С Востока к Западу, крутясь, дошли слова -
Востоком Запад стал у края вод восточных;
С Востока к Западу, крепка, как тетива,
Проходит цепь из звеньев прочных.

Кейптаун

Сны об Империи в мозгу моем витали,
Пусть будет вся страна вокруг - страна моя
От Тафельберга до Наталя.

Мельбурн

Привет! Меня не дар, не ужас основал.
Зажат меж засухой, злосчастием и златом,
Я дерзок и могуч, я - как девятый вал,
Что бьет буруном бесноватым.

Сидней

Привет! Я превратил свой грех в зерно добра,
Я стойкость выковал из бед своих и боли.
В моей крови - земель тропических жара,
У ног моих - благая доля.

Брисбен

Мир северный принес я в южные края,
я создаю народ в Империи великой.
Немного потерпи - увидишь: буду я
Над всеми землями владыкой.

Хобарт

Любовью создан я, а злость взрастила Ад,
Но я своих детей воспитываю честно.
Хочу я тихо жить, трудясь все дни подряд.
Мир даровал мне Царь Небесный.

Окленд

Ласкает солнце нас на наших тучных нивах;
Так отчего ж не к нам стремятся тьмы людей
Что ищут Островов Счастливых?

Примечания

«государственническое» сочинение. И потому понятно, что уровень стихов тут намного ниже обычного уровня поэта. Однако цикл необходимо было всё же и перевести и поместить в эту книгу, для того чтобы она имела тот вид и состав, какой определил ей автор. этот цикл - последняя переводческая работа покойного Георгия Бена.



Предыдущая страницаОглавлениеСледующая страница