Автор: | Киплинг Д. Р. |
Примечание: | Перевод В. Бетаки |
Категория: | Стихотворение |
СЕМЬ МОРЕЙ
59… ЧУДЕСА
Посланье милой я послал, |
За сотни миль, за сотни миль. |
Равнину моря взволновал, |
Атланту я письмо вручил… |
А за письмом я прибыл сам, |
Свою могилу миновал, |
Огонь и сталь ел по часам |
И с океаном воевал |
Из глуби шторм на шторм вставал |
Ревел, чтоб возвращался я, |
Но зубы он себе сломал, |
И сквозь него прорвался я |
И солнце я остановил |
Чтоб луч его путь указал, |
Взнуздал торнадо, плетью бил, |
Пока он подо мной не пал, |
Сквозь ночь земле послал привет, |
Возвёл я башни на краю, |
Возжёг я пёстрый свет ракет |
Чтоб озарить любовь мою |
Земля дала героев мне |
Чтобы сражаться за меня |
Путь проложить по всей стране |
Сквозь мили мчаться для меня |
И всё вокруг служило мне |
Вот - флоты выбились из сил, |
Несчётных я загнал коней |
Несчётно новых попросил |
Послал я блеск ярчайших гроз, |
Туда, где ждёт меня она, |
И ненависть людскую снёс |
За то, что есть одна - Она |
(День безъязык, чтоб рассказать…) |
И вновь народец мелкий стал |
… |
Пер. В.Бетаки
Одно из мифотворческих стихотворений Киплинга, несомненно слегка пародийное