Автор: | Киплинг Д. Р. |
Примечание: | Перевод В. Бетаки |
Категория: | Стихотворение |
СЕМЬ МОРЕЙ
63. БРОШЕННАЯ
… И сообщают что покинутая «Мэри Поллок» всё ещё находится в море.
«Корабельные новости»
Самый непотопляемой |
Я во всём нашем флоте была, |
Пока меня злоба морская |
Наискось не подняла. |
Море, меру гнева превысив, |
Унесло всю команду во тьму, |
И хочет чтоб я, безглазая, |
Продолжала служить ему! |
Человек для себя меня сделал, |
И воля его надо мной, |
Но меня, творцом позабытую, |
Гоняет любой волной, |
Каждый дым на пустом горизонте |
Пугает меня потому, |
Что вдруг какое-то судно |
Близко к борту пройдёт моему |
Вывернутой, как губы в жажде |
Перекошенной на волне |
Что на море делать мне? |
Ветры палубу мне подметают |
До белизны костей, |
Дребезжат при каждом качанье |
Останки моих снастей, |
Оснастки, что многие годы |
Пребывала душой моей, |
И стон изболевшихся рёбер |
Едва отвечает ей. |
Банды назойливых чаек |
Скребутся в каютах пустых |
И рёв, заглушающий бурю, |
Рвётся из клюзов моих |
В кольце горячем и синем |
Я, слепая, качаясь сама, |
Раскачиваю даже солнце, |
Беспомощна и нема, |
Я слышу: проходят звёзды |
И в шуршащем пути круговом |
Издеваются над обречённым |
Перекривленным кораблём. |
В гневе волна за волною |
Белой и злобной стеною |
По пустынной тропе моей. |
И обиженная на собратьев, |
Только жду я последнего дня, |
И милостивого шквала, |
Который утопит меня. |
Вперед - назад меня носит, |
То на север, где обшивке моей |
Суждено обмерзать в леденящих |
брызгах тяжёлых морей, |
То на юг, где сползая с кораллов |
Водоросли плывут, |
И палубу грязью заносят, |
Налезая на бак и на ют |
Курс - навстречу солнцу, |
Пусть глубины грозят бедой, |
Я исхлестана ночью, надеюсь |
На случайную встречу с сестрой… |
Человек для себя меня сделал |
И воля его надо мной, |
Вдруг меня, творцом позабытую, |
Снесёт на причал родной?! |
Что вдруг, к счастью, какое-то судно |
Близко к борту пройдёт моему… |
Пер. В.Бетаки