Автор: | Киплинг Д. Р. |
Примечание: | Перевод В. Бетаки |
Категория: | Стихотворение |
СЕМЬ МОРЕЙ
65. Лайнер - дама светская…
Лайнер - дама светская, и ей на всё наплевать |
Муж у неё - Большой Адмирал, он всё добудет ей, |
А вот морскому извозчику - сновать, не уставать |
Он, знашь, как ты и я - весь век |
вертись среди зыбей! |
Туда сюда мотаемся, Дженни, |
то в Портсмут, то назад, |
Туда сюда лавируем, размыкать бы беду! |
Все крупные дела - потом. Пока что постоят, |
А мы - туда сюда, - как слуги ждём на холоду… |
Лайнер - дама светская: отменный макияж, |
А паче - что случись не так ох, для неё позор! |
Муж у неё Большой Адмирал, не ей, а нам - каботаж, |
Таскать всё грузы не перетаскать - иначе под забор. |
Лайнер - дама светская - путь её краток и прям, |
Мужик её Большой Адмирал, он рядом с ней всегда, |
А морскому извозчику - худо ему, |
болтаться по морям |
И грузы таскать не перетаскать, а то, глядишь, беда! |
Лайнер - дама светская и если вдруг война, |
Муж у неё Большой Адмирал - сидеть уж дома ей, |
Морскому извозчику - нет, шалишь, не та судьба дана: |
Он ведь не Гордость Англии, - воюй среди морей! |
Лайнер - дама светская, не грех и опоздать, |
Муж у неё Большой Адмирал- сражаться не с руки, |
За дом родной и за друзей мы будем воевать, |
И грузы будем доставлять, трудясь, как ишаки. |
то в Портсмут, то назад, |
Туда сюда лавируем, размыкаем беду! |
И дом и друзья, как слуги - |
… |
Пер. В.Бетаки