Автор: | Киплинг Д. Р. |
Примечание: | Перевод А. Оношкович-Яцына |
Категория: | Стихотворение |
СЕМЬ МОРЕЙ
66. Условие Мульголланда
Был ужас среди скотины нашего корабля - |
На нижней палубе рухнул загон, всем свободу суля, |
И на нижней палубе свет погас, а там был только я. |
Я пел им, что есть мочи, чтоб усмирить их так. |
На нижней палубе - хуже всего, на ней опасен мрак, |
Ее мне отдали, как силачу, хоть выпить я не дурак. |
Я знал, меня растопчут иль забодают в бок, - |
Загон быками был набит, как зернами стручок. |
Я с Богом заключил тогда условие на срок. |
Условие гласило - как прочитал я там, - |
Что если он меня живым доставит к берегам, |
То прославлению Его я жизнь свою отдам. |
Он спас меня от моря и от скота - все Он! |
Со мною волны принесли двух мертвых с двух сторон. |
С огромной щелью в голове, в бреду я был найден. |
Ее пробила мачта, быки здесь ни при чем. |
Святую Библию свою читая день за днем |
Два месяца я пролежал в госпитале морском. |
«Посильный труд Я задаю моим служителям: |
Иди на судно для скота и проповедуй там. |
Пути людей опасны, их всюду гибель ждет, - |
Нет хуже, как ты знаешь сам, чем разъяренный скот. |
Иди на судно для скота, учи морской народ! |
Пусть бросят пить, и клясться, и резать за синяк, |
Пусть не проигрывают всё: ты проповедуй так |
А те суда похожи на ад больше, чем адский мрак», |
Не нравилось мне это, но другого я хотел: |
Учить на суше, мирно, вдали от наших дел, |
Но Слово Божие на мне, я делал - как Он велел. |
Как я и знал заранее, был я избит не раз, |
И щеку подставлял врагу, как Слово учит нас, |
Но выполнив завет, лупил врага я между глаз. |
Учить по воскресеньям, в полуденный покой |
Без пистолета и ножа - беды нет никакой, |
Когда сам Бог руководит воюющей рукой. |
Три фунта десять в месяц идут на дно мешка, |
Я никогда не потерял ни одного быка. |
А имя Божье у меня не сходит с языка. |
Но ведь доверена же мне вся нижняя корма, - |
Кто бы стал безумцу доверять, раз конкурентов тьма? |