Автор: | Киплинг Д. Р. |
Примечание: | Перевод В. Бетаки |
Категория: | Стихотворение |
СЕМЬ МОРЕЙ
71. ЦВЕТЫ
Купите букетик, купите! |
Английский тут - каждый цветок: |
И алый кентский боярышник, |
И жёлтый суррейский дрок! |
Влажные (в брызгах Ламанша), |
Вересковые цветы… |
Купите букетик, купите: |
В нём спрятаны ваши мечты! |
Купите цветов, купите |
простой английский букет: |
Вот дуврские фиалки, |
Девонский первоцвет, |
Мидлендские ромашки, |
Колокольчик вот, голубой, |
Поздравить тех, кто сегодня |
На край света заброшен судьбой |
Снегирь над просекой свищет «Ко мне, ко мне ко мне» |
Весна - в кленовую рощу, коринка - навстречу весне, |
Все ветры Канады как пахарей зовут ватагу дождей… |
Цветок возьми и время верни, чтоб снова - к любви своей |
Хоть синих васильков, |
Хоть маргариток весёлых, |
Что белее дюнных песков |
Купи - и я угадаю |
(Букетик мой не соврёт) |
Из какого же края |
Произошёл твой род! |
Под жаркой Констанцей зреет темный густой виноград, |
Склоны в цветущем тёрне, облачка недвижно стоят, |
Под горой почти незаметны следы телег и коней |
Цветок возьми и время верни чтоб снова - к любви своей. |
Купи мой английский букетик |
Ты, кого не тянет домой, |
Купи хоть пучок гвоздики, |
Хоть ромашки, букет полевой, |
Кувшинок или калужниц |
Или жимолости цветы, |
И я тебе без ошибки |
Скажу, где родился ты. |
Тот кто с презреньем бродяжьим смотрит на райский уют, |
Кто гонит стада Дорогой, где эвкалипты поют, |
На запад! Вдаль от Мельбурна, на праздник пыльных степей! |
Купи мой английский букетик |
(Не купить только выбор твой!) |
Купи хоть белые лилии, |
Купи хоть шар золотой, |
Или мой алый шиповник, |
В знак дружбы с этой весной! |
Подари цветы океану, |
И тебя он вернёт домой |
Города ветров и туманов, сосны шумят над водой, |
Птица как колокол в тёмной листве, а ниже вьюнок густой |
Папоротники повыше седла, да лён голубых степей. |
Так цветы возьми и время верни, чтоб снова - к любви своей. |
Купи мой английский букетик, |
Ты, живущий в семье своей, |
Купи, ну хоть ради брата: |
Одинок он за далью морей, |
Избавь от тоски по дому, |
Пусть радость в душе расцветёт, |
И тебя не заметит та птица, |
Что мёртвых к себе зовёт |
Всюду раскиданы наши дома, вокруг Семи Морей, |
И горе - если забудем что же |
Всем нам, о боги Семи Морей, теплота и любовь нужна. |
пер. В. Бетаки