Автор: | Киплинг Д. Р. |
Примечание: | Перевод Е. Витковского |
Категория: | Стихотворение |
Казарменные баллады часть 2. (1896 год)
80. МАРШ «СТЕРВЯТНИКОВ»
Ммарш! Портки позадубели, как рогожи, |
При! Упрешься в зачехленное древко. |
При! Бабенок любопытствующих рожи |
Не утащишь за собою далеко. |
Ша! Нам победа хрен достанется. |
Ша! Нам не шествовать в блистательном строю! |
Будешь ты, усвой, |
Стервятникам жратвой, |
Вот и все, что нам достанется в бою! |
Лезь! На палубу, от борта и до борта. |
Стой, поганцы! Подобраться, срамота! |
Боже, сколько нас сюда еще не вперто! |
Ша! Куда мы - не известно ни черта. |
Ммарш! И дьявол-то ведь не чернее сажи! |
Ша! Еще повеселимся по пути! |
Брось ты бабу вспоминать, не думай даже! |
Ша! Женатых нынче Господи, прости! |
Эй! Пристроился - посиживай, не сетуй. |
Завтра вспомните, подлюги, чай с галетой, |
Завтра, суки, вам блевать - не разблевать! |
Тпру! Дорогу старослужащим, женатым! |
Барахлом забили трапы, черт возьми! |
Ша! Под ливнем ждать погрузки нам, солдатам, |
Здесь, на пристани, приходится с восьми! |
Так стоим под конной стражей час который, |
Всех тошнит, хотя не начало качать. |
Вот ваш дом! А ну заткнитесь, горлодеры! |
Смирно! Черти, стройсь на палубе! Молчать! |
Ша! Нам победа на фиг не достанется! |
Ша! Нам не шествовать в блистательном строю! |
(Н-да-с! Адью!) |
Ждет нас на обед |
Гриф, известный трупоед |
Вот и все, что нам достанется в бою! (Гип-урра!) |
И шакалья рать |
Тоже хочет жрать. |
Будешь ты, усвой. |
Вот и все, что нам достанется в бою! |
Пер. Е. Витковский
Стихотворение написано как бы от лица особого отряда головорезов типа позднейших «командос» или «спецназа».