Автор: | Киплинг Д. Р. |
Примечание: | Переревод: Э. Ермаков |
Категория: | Стихотворение |
Казарменные баллады часть 2. (1896 год)
93. Часовой играет в жмурки
Грит младший сержант, дневальный, |
Часовому, что вышел в ночь: |
Начальни-краула совсем хоки-мут, |
Надо ему помочь: |
Много было вина, ведь ночь холодна, |
Да и нам ни к чему скандал, |
Как увиишь, шо пшёл к караулке - |
Подай хочь какой сигнал. |
Ну - 'Проверка! - И где тут Проверка?', Двое идут. Мороз, |
Вцепился начальник в ремень сержанта, |
(закрой, часовой, глаза.!) |
А потом - 'Проходи! Все спокойно!', |
(ох, надрался, бля, как насос!) |
АффидЕвит, ох будет нужен ему выпивки той из-за. |
Бела луна над казармой, |
По щебенке свет - рекой. |
Краульный- чальник идёт вкривь да вкось, |
Аж в грязь нырнул с головой. |
Так втроем и устроили бал, |
Но уставился я внутрь своей караулки, |
Что там за скандал, - не видал. |
Пусть 'Проверка! - И где тут Проверка?' - |
Держи, капрал! - Не дури! |
Он кепи использовал не по назначенью… |
но закрыл часовой глаза. |
А потом - 'Проходи! Все спокойно!' |
(капитан как фонтан, пускал пузыри!) |
Аффидевит, ох будет нужен ему выпивки той из-за. |
Так четыре часа, ну вот и утро - |
Веселиться больше невмочь; |
Отправляем его на тележке домой, |
'Ствол'кладём, что кинул он прочь. |
Ну, отмыли его, просушили его - |
Высший класс работка, я рад; |
Чист и ясен он, как бомбардир - |
Хоть сейчас иди на парад. |
Да, 'Проверка! - И где тут Проверка?' - |
дать по шее бы, да посильней!! |
но закрыл, часовой, глаза. |
А потом - 'Проходи! Все спокойно!' |
(да ещё назвал меня 'Милая Джейн!') |
Аффидевит, ох будет нужен ему выпивки той из-за. |
Упражнялись мы долго и нудно, |
Небо синее, солнце в накал, |
Он и бледный, и мокрый, и дико смотрел, |
Но сержант упасть не давал. |
Дисциплину ценили ребята, |
Служили не ради наград; |
Но послушал бы сам, как считали шаги - |
Заглушить, что он нес невпопад! |
Мы топтались: 'Правый фланг - смирно!' |
'Вперед!', 'Вольно!', 'Кругом!', |
'Плотнее!', 'Налево!', и 'Шире шаг!', |
но - закрой, командир, глаза! |
Мы шипели: «Полковник увидит, сэр, |
сюда, поскорей! Бочком!» |
Аффидевит уж точно, нужен ему выпивки той из-за. |
Было там тридцать два сержанта, |
Девятьсот рядовых - все твердят как один: |
'От жары ему стало невмочь!' |
Он меня целовал в караулке |
(Ну зачем я это сказал!) |
Все ж я не растерялся, и на Библии клялся: |
«Все спокойно, какой там скандал?!» |
Так проходят сквозь холод и пекло, |
Сквозь разные западни, |
Но таков их удел - встанут те, кто смел, |
И гвардейцами станут они! |
Я-то знаю, где заканал ты пойло, |
Будь хитёр ты хоть как лиса; |
Сослужу тебе службу, |
если водишь ты дружбу |
С рядовым Томасом А.! |
Да, 'Проверка! - И где тут Проверка?' - |
гляди, он храпит на ходу! |
И шумит, и юлит, и жутко бузит, - закрой, часовой, глаза. |
А потом - 'Проходи! все спокойно!' - |
так делишки у нас и идут… |
пер. Э. Ермаков
Примечания
хоки-мут (хинди) - мертвецки пьян. аффидевит - (хинди) Данное под присягой свидетельство в суде…(прим. переводчика)