Автор: | Киплинг Д. Р. |
Примечание: | Перевод В. Бетаки |
Категория: | Стихотворение |
СТИХИ к рассказам о «МАУГЛИ» из «КнигиДжунглей» кроме эпиграфов, в переводе Василия Бетаки
127. ПЕСНЯ МАЛЕНЬКОГО ОХОТНИКА-ГОНДА
Мор-павлин ещё спокоен, и мартышкам - нет заботы, |
Коршун-Чиль ещё кружится в облаках, |
Но скользят по джунглям пятна, но в ветвях вздыхает что-то |
Это страх к тебе крадётся, это страх… |
Тень внимательная ближе, меж стволами подползая, |
Шёпот ширится и прячется в кустах… |
Пот на лбу твоём, и пальцы сводит судорога злая - |
Это страх к тебе крадётся, это страх! |
Над горой поднявшись, месяц озарит ребристым светом |
Тропки мрачные и тени на ветвях, |
И натужно джунгли дышат знойной ночью до рассвета… |
Это страх к тебе подходит, это страх! |
На колено! Лук натянут, но летят бесцельно стрелы, |
Но копьё дрожит в расслабленных руках, |
Над тобой смеются джунгли, и лицо окаменело… |
Это страх, подкрался ближе, это страх! |
А когда ночная буря сосны крепкие ломает, |
И ревущих ливней шквалы плетью бьются на стволах, |
Это страх в тебя вселился, это страх. |
Примечания
Гонды - народ из древнейшего, доарийского (дравидского) населения Индии. Гонды очень маленького роста.