Автор: | Коллинз У. У., год: 1880 |
Категория: | Роман |
Оригинал этого текста в старой орфографии. Ниже предоставлен автоматический перевод текста в новую орфографию. Оригинал можно посмотреть по ссылке: Дочь Иезавели. Часть вторая. Мистер Дэвид Глени собирает материялы и продолжает свой рассказ исторически-правдиво. Глава XII. (старая орфография)
ГЛАВА XII.
Как хозяйка дома, г-жа Фонтэн всегда первая приходила в столовую перед ранним немецким обедом и ничто не ускользало от её зоркого взгляда: ни тарелка сомнительной чистоты, ни ножик недостаточно острый. Если салфетка была дурно свернута, то она мгновенно ее поправляла, к величайшему стыду Иосифа.
На второй день Нового года она была, как всегда, на своем месте и сделала выговор Иосифу за его расточительность относительно вина. Он поставил на стол перед прибором г-жи Фонтэн бутылку олигебергера, которую уже она пила накануне за обедом и ужином. В бутылке оставалось вина не более трети и потому Иосиф поставил другую бутылку на противоположную сторону стола и хотел откупорить ее. Г-жа Фонтэн выхватила у него из рук штопор.
-- Зачем открывать бутылку прежде, чем она потребуется, сказала она резко; - вы знаете, что г. Келер и его сын предпочитают пиво.
-- В бутылке осталось не более стакана, отвечал слуга.
-- Может быть, этого и хватит г-же Вагнер и мне.
С этими словами вдова указала ему на дверь. Иосиф удалился и она осталась одна в столовой.
Через пять минут собралось все семейство.
После супа м-с Вагнер спросила вина у Джака, как всегда стоявшого за её стулом. Но в ту-же минуту г-жа Фонтэн налила пол-стакана из початой бутылки и любезно подала его м-с Вагнер.
-- Если вам все равно, сказала она, - то мы прежде кончим эту бутылку, а уже потом начнем новую.
М-с Вагнер выпила разом все вино и, ставя пустой стакан на стол, заметила:
-- Это вино нехорошо сохраняется откупоренным. Оно совершенно потеряло вчерашний букет.
-- Странно, это вино отлично держится, отвечал Келер; - это хорошее и старое вино. Дайте мне отведать остаток.
Иосиф хотел взять бутылку, но вдова его опередила.
-- Откупорите поскорее другую бутылку, воскликнула она и, встав, хотела подать сама остаток вина Келеру, но в своей поспешности наступила на свое платье и уронила бутылку, которая разбилась в дребезги и бывшия в ней капли вина разлились по полу.
-- Извините меня, произнесла она с улыбкой; - это первая вещь, которую я разбила в этом доме.
Иосиф хотел налить вина из новой бутылки прежде всего м-с Вагнер, но она отказалась и даже отодвинула от себя тарелку с кушаньем.
-- Мой апетит ужасно скоро проходит, заметила она; - может быть, в стакане было что нибудь или у меня вкус испорчен.
-- Вероятно, отвечал Келер; - вы вчера нашли вино очень хорошим, и новая бутылка отличная, я только-что выпил стакан. Попробуйте, г-жа Фонтэн, и скажите нам ваше мнение.
И он сам налил стакан вдове. Она выпила и произнесла смиренным тоном:
-- Я плохой судья, но это вино мне кажется великолепным.
Ставя стакан на место, она заметила, что Джак пристально смотрел на нее.
-- Вы находите во мне что-нибудь необыкновенное? спросила она с улыбкой.
-- Я думал, отвечал Джак.
-- О чем?
' - Нет правила без исключения. А я также замечаю в вас перемену. Где ваш мешок? Разве вы у него отняли ключи, м-с Вагнер?
Она знала гордость Джака и была уверена, что, уколов его самолюбие, как хранителя ключей, она заставит его забыть о Вюрцбурге. Её слова имели именно то действие, которого она ожидала.
Вне себя от волнения Джак выскочил из-за спинки стула, на котором сидела м-с Вагнер, и открыл рот, чтобы рассказать о случившейся у него краже, но м-с Вагнер его резко остановила.
-- Вопрос относился ко мне, а не к тебе, сказала она. - Я теперь, по просьбе Джака, сама храню ключи, г жа Фонтэн, но он может их получить обратно, когда только захочет.
-- Скажите ей о воре, шепнул Джак.
-- Молчи.
Джек замолчал и отошел в угол столовой.
Когда обед кончился и он последовал, по обыкновению, за м-с Вагнер в её кабинет в конторе, он воскликнул злобно:
-- Чорт-бы побрал Франкфурт.
-- Это что значит? спросила с удивлением м-с Вагнер.
-- Я ненавижу Франкфурт. Вы всегда били добры во мне в Лондоне, а здесь вы все сердитесь на меня. Вы, право, слишком жестоки. Отчего вы не позволили мне рассказать экономке, как я потерял ночью ключи? Я, право, думаю, что она их украла.
-- Шш, шш! произнесла поспешно м-с Вагнер; - не говори итого. Пойди сюда, Джак, дай мне руку и помиримся. У меня что-то нервы разстроены; я не знаю, что со мною. Впрочем, ты забыл, что Келер не любит, когда ты вмешиваешься в разговор за столом. Он считает это неприличным. Вот одна причина, почему я тебя остановила. Потом, ты мог оскорбить г-жу Фонтэн. Успокойся, мы вскоре поедем назад в наш милый Лондон. Ну, будь умница и дай мне работать.
Джак не был вполне удовлетворен, но замолчал.
Впродолжении нескольких минут он следил за м-с Вагнер, но потом его мысли сосредоточились на ключах. Другие люди, кроме экономки, могли также заметить, что у него более нет мешка, и предположить, что у него отняли ключи. Мало-по-малу он убедил себя, что слишком поторопился насчет отказа от мешка с ключами. Не лучше-ли было попросить его обратно и доказать, что он вполне достоин такого доверия, запирая на ночь дверь свой каморки? Он взглянул на м-с Вагнер, чтобы поймать минуту, когда ловчее с ней заговорить.
Она не работала, но и не отдыхала. Голова её поникла, руки висели, как, плети. Джак на цыпочках подошел в ней. Она не спала. Она тихо повернула голову и посмотрела на него. Глаза её были страшно вытаращены, рот искривился; смертельная бледность покрывала её лицо.
Он в испуге упал на колени и схватился за её платье.
-- О, госпожа моя, госпожа! воскликнул он; - вы больны! Что мне делать!
Она старалась успокоить его улыбкой, но при этом рот её еще более искривился.
-- Мне что-то нехорошо, промолвила она едва слышно; - помоги мне... в постель... в постель.
Он протянул к ней руки.
-- Держи меня, прибавила она с неимоверным усилием.
-- Я вас держу. Ваши руки в моих руках. Разве вы не чувствуете?
-- Крепче, крепче!
-- Голова!.. Дурно!.. промолвила она и вытаращила свои глаза на бедного Джака, который едва не сошел съума от страха.
Через минуту Келер вбежал в комнату вместе с своими конторщиками.
-- Сбегайте кто-нибудь за доктором! воскликнул он и, вспомнив о своей болезни, тотчас прибавил: - но не за стариком, а за доктором Дорманом. Иосиф знает его адрес.